Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 店舗オーナーのBです。配送遅延に続き誤った品の配送と、2度もご迷惑をおかけし不快にさせてしまったこと深くお詫びします。スタッフのミスであり厳重注意します。...

翻訳依頼文
店舗オーナーのBです。配送遅延に続き誤った品の配送と、2度もご迷惑をおかけし不快にさせてしまったこと深くお詫びします。スタッフのミスであり厳重注意します。返品送料はもちろん当方負担します。日本からはAの仕組上ラベル発行が出来ないため、送料を教えて頂ければこちらからすぐ送金します。通常50$程度と考えています。なお追跡可能な発送手段で送付をお願いします。全額返金または正しい商品の再発送どちらを希望されるかお知らせ下さい。返金を希望される場合は商品の無事到着確認次第即返金します。
chibbi さんによる翻訳
This is the owner of the shop B. I sincerely apologize for causing you the troubles twice to make you feel unpleasant by sending the wrong items and the delay of the delivery. It was caused by our staff and I promise you to advise to be more careful. We will pay the shipping, of course. We are not supposed to issue a label for A due to the mechanical purposes from Japan side, we will transfer the shipping fee as soon as we can if you give me the cost of shipping. I expect it to be around $50. I would also like you to send us using a shipping method that we can track. Please inform me whether if you like a full refund or receiving a correct product shipped by us. If you prefer a full refund, we will do that as soon as we confirm the product has safely arrived.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
21分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する