Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Mr. Saka just wants to steal the rights to sell from us. We are the ones who...
翻訳依頼文
Mr.Sakaは私から販売権を奪いたいだけです。
日本のマーケットでこの製品をここまで成長させたのは我々です。ようやくリアル店舗への営業が開始されたばかりなのに、少し注文数量が多いだけで私達の販売を崩壊させるのは得策ではありません。
我々を信じられないというのでしたら私達は類似の製品をOEMします
Aさんは今後は我々の敵です
一年前とまったく同じ状況です。
Firtal Distributionは私達を捨て別の会社を選びました。結果はご覧の通りです。
共同経営者の方、どうか賢明な判断を。
日本のマーケットでこの製品をここまで成長させたのは我々です。ようやくリアル店舗への営業が開始されたばかりなのに、少し注文数量が多いだけで私達の販売を崩壊させるのは得策ではありません。
我々を信じられないというのでしたら私達は類似の製品をOEMします
Aさんは今後は我々の敵です
一年前とまったく同じ状況です。
Firtal Distributionは私達を捨て別の会社を選びました。結果はご覧の通りです。
共同経営者の方、どうか賢明な判断を。
chibbi
さんによる翻訳
Mr. Saka just wants to steal the rights to sell from us.
We are the ones who strived to make this product grow in the Japanese market. We just started to open the renewal store, and it's not a wise idea to demolish our business just because they have slightly more orders.
If you are doubtful about us, we would try OME on similar products.
A will be our future enemy.
This is the same situation as we had a year ago.
Firtal Distribution gave up on us and chose a different company. You may see the results.
To the business owners, please make the right decisions.
We are the ones who strived to make this product grow in the Japanese market. We just started to open the renewal store, and it's not a wise idea to demolish our business just because they have slightly more orders.
If you are doubtful about us, we would try OME on similar products.
A will be our future enemy.
This is the same situation as we had a year ago.
Firtal Distribution gave up on us and chose a different company. You may see the results.
To the business owners, please make the right decisions.