Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 他の人があなたのことをどう考えるか心配する代わりに、大富豪は、精神的にタフであることのおかげで、厚い皮を持っています。 実際、うまくプレッシャーと向き合...

翻訳依頼文
I've lost millions in lifetime, I've moved past it and the fear of failure will never hold me down.
12.You’re a goal-setter.
Speaking of the future, the wealthy think about their long-term goals and needs.
“You don’t make a million by accident. If it’s not a goal you sure as hell won’t hit it,” writes Peter Voogd, founder of the Game Changers Academy, who made his first million before turning 26.
13. You aren’t divorced.
A study of around 9,000 individuals found that divorce reduces a person's wealth by about three-quarters (77 percent) compared to that of a single person, while being married almost doubles comparative wealth (93 percent).
tearz さんによる翻訳
私は一生の間に何百億という損失を出し、その過去を乗り越え失敗に対する恐怖に取りつかれることは二度とありません。

12.あなたはゴールセッターである。
将来の話をすると、裕福な人たちは自らの長期的な目標やニーズについて考えます。
「100万ドルを偶然稼ぐことはできません。これが目標でないのなら絶対手を出さないこと。」と書いたのは26歳になる前に最初の100万ドルを稼いだゲームチェンジャーズアカデミーの創立者であるピーター・フォーフトである。

13.離婚していないこと。
約9000人の個人を調査した結果、離婚をした人の富は離婚をしていない人のそれに比べて4分の3(77パーセント)に減少することが分かっており、婚姻している人は相対的におよそ2倍の富(93%)を形成している。
相談する
elephantrans
elephantransさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4479文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,078.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
フリーランサー
kobayashi1989 kobayashi1989
Senior
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する