Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] どうして私を信じていただけないのか、悲しいです。。 1.まず、私にはいくつかの卸先がありますが、価格のことで問題になったことはありません。 それどころか...
翻訳依頼文
どうして私を信じていただけないのか、悲しいです。。
1.まず、私にはいくつかの卸先がありますが、価格のことで問題になったことはありません。
それどころか、坂氏には、前金でリードタイム3週間ほどをもらうという条件で、他の卸先より安値で販売しています。(このことは坂氏もわかっているはずです。)
2.坂氏はただの卸業者で、アマゾンのセラーに卸すだけです。
むしろこの製品の日本展開に邪魔であるとさえ言えます。
全体の販売数量は増えません。他に優秀なパートナーがいくつかあります。
1.まず、私にはいくつかの卸先がありますが、価格のことで問題になったことはありません。
それどころか、坂氏には、前金でリードタイム3週間ほどをもらうという条件で、他の卸先より安値で販売しています。(このことは坂氏もわかっているはずです。)
2.坂氏はただの卸業者で、アマゾンのセラーに卸すだけです。
むしろこの製品の日本展開に邪魔であるとさえ言えます。
全体の販売数量は増えません。他に優秀なパートナーがいくつかあります。
sujiko
さんによる翻訳
Why can't you believe in me? I am sad about it.
1. I have several companies to which I wholesale, but have not had a problem about price.
I am selling to Mr.Saka at the price lower than the one to other companies to which I wholesale under the condition that I have three weeks of lead time.
(Mr. Saka knows it.)
2. Mr. Saka is just a wholesaler, and he only wholesales to seller at Amazon.
I can say that if this item sells well in Japan, it is annoying.
The volume of sales in whole does not increase. I have other excellent partners.
1. I have several companies to which I wholesale, but have not had a problem about price.
I am selling to Mr.Saka at the price lower than the one to other companies to which I wholesale under the condition that I have three weeks of lead time.
(Mr. Saka knows it.)
2. Mr. Saka is just a wholesaler, and he only wholesales to seller at Amazon.
I can say that if this item sells well in Japan, it is annoying.
The volume of sales in whole does not increase. I have other excellent partners.