Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aは極稀に市場に出ています。調べるとつい3ヶ月前に日本国内の市場に出ていた履歴を見つけました。 ほぼ新品でしたので、非常に残念ですね。 私は現物は見た...
翻訳依頼文
商品Aは極稀に市場に出ています。調べるとつい3ヶ月前に日本国内の市場に出ていた履歴を見つけました。
ほぼ新品でしたので、非常に残念ですね。
私は現物は見たことありません。
添付している写真は、商品Aの3種類の写真です(写真はネット上の写真です)
知り合いのコレクターに聞いてみますが、今仕事で日本にいないようですので、少し時間がかかります。
もう一つの方は、まだピントレードが行われていた時の物でした。
これについても聞いてみますし、私も商品AとB、両方探してみます。
ほぼ新品でしたので、非常に残念ですね。
私は現物は見たことありません。
添付している写真は、商品Aの3種類の写真です(写真はネット上の写真です)
知り合いのコレクターに聞いてみますが、今仕事で日本にいないようですので、少し時間がかかります。
もう一つの方は、まだピントレードが行われていた時の物でした。
これについても聞いてみますし、私も商品AとB、両方探してみます。
bestseller2016
さんによる翻訳
Product A is rarely on the market.I found out it was in Japan market only three months ago.
It was almost new one. so it is very unfortunate. I have never seen a real thing before.
Attached the three types of pictures are 3kinds of item A (the pictures are pictures on the Internet).
I will also ask a collector I know, but it will take some time since he is not in Japan on business.
The other photo is the one when the pinpics used to be in fashion.
I will also ask about this, and I will also look for both products A and B.
It was almost new one. so it is very unfortunate. I have never seen a real thing before.
Attached the three types of pictures are 3kinds of item A (the pictures are pictures on the Internet).
I will also ask a collector I know, but it will take some time since he is not in Japan on business.
The other photo is the one when the pinpics used to be in fashion.
I will also ask about this, and I will also look for both products A and B.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...