Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社でOfficial Letterを作成する方向で調整しております。 ただ、Letterの提出は今週金曜までお待ちいただきたく存じます。 (承認者が不在...
翻訳依頼文
弊社でOfficial Letterを作成する方向で調整しております。
ただ、Letterの提出は今週金曜までお待ちいただきたく存じます。
(承認者が不在のため。)
BARCODEについてですが、確認が漏れておりました。
対応の可否含めて至急確認しますので、もう少々お待ち下さい。
Aについてですが、仕様書から添付の図面のような製品を検討しています。
(他社向けに実績のある製品です。)
添付図面のような形でいかがでしょうか?
ただ、Letterの提出は今週金曜までお待ちいただきたく存じます。
(承認者が不在のため。)
BARCODEについてですが、確認が漏れておりました。
対応の可否含めて至急確認しますので、もう少々お待ち下さい。
Aについてですが、仕様書から添付の図面のような製品を検討しています。
(他社向けに実績のある製品です。)
添付図面のような形でいかがでしょうか?
sujiko
さんによる翻訳
Our company is adjusting to make an official letter.
However, we would like you to wait for submission of the letter until Friday this week.
(The reason is that a person in charge of authorizing it is out of office.)
Regarding bar code, I have not checked it yet.
As I will check including if we can handle it or not immediately, may I ask you a patience?
As for A, we are considering the item similar to the drawing attached from specification.
(It is an item that has been made for another company in the past.)
Is the attached drawing all right for you?
However, we would like you to wait for submission of the letter until Friday this week.
(The reason is that a person in charge of authorizing it is out of office.)
Regarding bar code, I have not checked it yet.
As I will check including if we can handle it or not immediately, may I ask you a patience?
As for A, we are considering the item similar to the drawing attached from specification.
(It is an item that has been made for another company in the past.)
Is the attached drawing all right for you?