Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の取引に関して、もう一度ご説明させていただきます。 P-PICKの取引は通常の取引です。 こちらの取引は送料無料ではありません。 お客様にはP-P...
翻訳依頼文
今回の取引に関して、もう一度ご説明させていただきます。
P-PICKの取引は通常の取引です。
こちらの取引は送料無料ではありません。
お客様にはP-PICKを購入いただきましたし、
Nピックを5タイプ購入希望との事でしたので、複数購入していただける御礼として、Nピック5タイプの送料は無料にします。
Nピック5タイプの送料は無料サービス致しますので、Nピック5タイプを購入下されば追加注文分を同梱発送可能です。
もしNピック5タイプの購入をキャンセルするなら、2日以内にご連絡ください。
P-PICKの取引は通常の取引です。
こちらの取引は送料無料ではありません。
お客様にはP-PICKを購入いただきましたし、
Nピックを5タイプ購入希望との事でしたので、複数購入していただける御礼として、Nピック5タイプの送料は無料にします。
Nピック5タイプの送料は無料サービス致しますので、Nピック5タイプを購入下されば追加注文分を同梱発送可能です。
もしNピック5タイプの購入をキャンセルするなら、2日以内にご連絡ください。
marifh
さんによる翻訳
Please allow me to explain about our dealings with you again.
P-PICK is under normal dealings.
We are not offering free shipping for these items.
As you have purchased P-PICK and also indicated that you would like to purchase 5 types of N-Pick, we can offer free shipping for 5 types of N-Pick only, in appreciation of multiple purchases.
We will not charge you for shipping of 5 types of N-Pick. If you purchase 5 types of N-Pick, we will combine all items in one package.
If you wish to cancel 5 types of N-Pick, please let us know within two days. Thank you very much.
P-PICK is under normal dealings.
We are not offering free shipping for these items.
As you have purchased P-PICK and also indicated that you would like to purchase 5 types of N-Pick, we can offer free shipping for 5 types of N-Pick only, in appreciation of multiple purchases.
We will not charge you for shipping of 5 types of N-Pick. If you purchase 5 types of N-Pick, we will combine all items in one package.
If you wish to cancel 5 types of N-Pick, please let us know within two days. Thank you very much.