Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 2つは明瞭ですが、尊重します。支払いの前のいかなるプロモーションも望みません。 支払後のみに流通の契約が有効となります。2つめの17番は弊社のCEOには...

翻訳依頼文
I respect that. Although 2 things to be clear on . We do not wish to start promotion of any kind before the payment is made.
The distribution agreement will be effective only after the payment. Second 17th seems like a bit unreasonable for our CEO , I have rejected many leads because of the confidence I have in you and your group

I will leave this coming Tuesday for 2weeks . I was hoping to close the deal with you so i could remotely put all my effort in Japan market and working with you.
sujiko さんによる翻訳
2つは明瞭ですが、尊重します。支払いの前のいかなるプロモーションも望みません。
支払後のみに流通の契約が有効となります。2つめの17番は弊社のCEOには少し不適切です。貴方と貴方のグループに自信を持っていますので多くのリードを拒否しました。

この火曜日から2週間留守にします。貴方との取引を終了したいです。そうすれば日本の市場へ私が遠隔的に尽力し貴方と協働できます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
492文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,107円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する