Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まだ洗浄方法の検討中で、洗浄には入っていません。 来週頭までに、洗浄の要領書を作成予定で、詳細の納期についてはそこからでないと出せない状況です。 ただし、...
翻訳依頼文
まだ洗浄方法の検討中で、洗浄には入っていません。
来週頭までに、洗浄の要領書を作成予定で、詳細の納期についてはそこからでないと出せない状況です。
ただし、やはり今月末は厳しいかと思います。
今考えているのが、Aの出荷は難しいですが、エレメントの洗浄だけなら
もう少し早くできるかもしれません。
ですので、下記の方法を考えています。
①洗浄完了したエレメントを先に送付し、サブのAに組んでもらう。
②洗浄完了したハウジングには、3月中旬にできる新品のエレメントを組む。
来週頭までに、洗浄の要領書を作成予定で、詳細の納期についてはそこからでないと出せない状況です。
ただし、やはり今月末は厳しいかと思います。
今考えているのが、Aの出荷は難しいですが、エレメントの洗浄だけなら
もう少し早くできるかもしれません。
ですので、下記の方法を考えています。
①洗浄完了したエレメントを先に送付し、サブのAに組んでもらう。
②洗浄完了したハウジングには、3月中旬にできる新品のエレメントを組む。
sujiko
さんによる翻訳
I am still considering how to clean it, and have not started cleaning it.
I will make a summary of cleaning until beginning of next week. I can decide when I can deliver it to you after finishing making it. It will still be difficult to deliver it at the end of this month.
I am thinking at this moment that it is difficult to deliver A, but might be able to clean only element a littler earlier. I considering the process listed below.
1. Send the element cleaned first, and work on sub A.
2. Include the new element completed in the middle of March into the cleaned house.
I will make a summary of cleaning until beginning of next week. I can decide when I can deliver it to you after finishing making it. It will still be difficult to deliver it at the end of this month.
I am thinking at this moment that it is difficult to deliver A, but might be able to clean only element a littler earlier. I considering the process listed below.
1. Send the element cleaned first, and work on sub A.
2. Include the new element completed in the middle of March into the cleaned house.