Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 ご購入いただいた商品の倉庫への納品が送れております。 商品の送付を急ぐために別の方法を取ります。 トラベラーズノートとリフィルの...
翻訳依頼文
大変申し訳ございません。
ご購入いただいた商品の倉庫への納品が送れております。
商品の送付を急ぐために別の方法を取ります。
トラベラーズノートとリフィルのセットをそれぞれ別で発送します。
トラベラーズノートは1月8日到着予定です。
リフィルセットは1月9日到着予定です。
リフィルセットは下記のURLのものとなります。
リフィルが4つ入っており、ご購入いただいたものよりお得です。
もう少々商品の到着をお待ち下さい。
よろしくお願いします。
ご購入いただいた商品の倉庫への納品が送れております。
商品の送付を急ぐために別の方法を取ります。
トラベラーズノートとリフィルのセットをそれぞれ別で発送します。
トラベラーズノートは1月8日到着予定です。
リフィルセットは1月9日到着予定です。
リフィルセットは下記のURLのものとなります。
リフィルが4つ入っており、ご購入いただいたものよりお得です。
もう少々商品の到着をお待ち下さい。
よろしくお願いします。
sujiko
さんによる翻訳
I apologize to you.
The item you purchased is delivered to the warehouse behind schedule.
I will take another system to send it immediately.
I will set a traveler's note and refill set separately.
The traveler's note will arrive on January 8th.
The refill set will arrive on January 9th.
The refill is the one listed on the URL below.
As there are 4 refills in it, you can get a better bargain than the one you purchased.
May I ask you a patience?
Thank you for your understanding.
The item you purchased is delivered to the warehouse behind schedule.
I will take another system to send it immediately.
I will set a traveler's note and refill set separately.
The traveler's note will arrive on January 8th.
The refill set will arrive on January 9th.
The refill is the one listed on the URL below.
As there are 4 refills in it, you can get a better bargain than the one you purchased.
May I ask you a patience?
Thank you for your understanding.