Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品が届かなくてご心配ですよね。 しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。 通常は日本からアメリカの発送だと...

翻訳依頼文
こんにちは。
商品が届かなくてご心配ですよね。
しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。

通常は日本からアメリカの発送だとお届けまで2週間程度時間がかかります。
それは私の商品の説明ページにも記載してあります。

商品を発送した際のトラッキングンナンバーを調べたところ、
現在は配送事故も無く順調にロサンゼルスまで来ているとのことです。

どうぞもう少しの間お待ちください。
なにか疑問な点があればなんでも聞いてください。
sujiko さんによる翻訳
Good day!
I understand that you are worrying since you have not received the item yet.
But please stop worrying about it. I will do my best to support you.

It usually takes about 2 weeks to send an item from Japan to USA.
It is listed on my page where the items are explained.

I checked the tracking number when I sent the item, and found that it has already arrived in Los Angeles without any trouble on the way.

May I ask you a patience?
If you have a patience, please ask me freely.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
26分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する