Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品が届かなくてご心配ですよね。 しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。 通常は日本からアメリカの発送だと...
翻訳依頼文
こんにちは。
商品が届かなくてご心配ですよね。
しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。
通常は日本からアメリカの発送だとお届けまで2週間程度時間がかかります。
それは私の商品の説明ページにも記載してあります。
商品を発送した際のトラッキングンナンバーを調べたところ、
現在は配送事故も無く順調にロサンゼルスまで来ているとのことです。
どうぞもう少しの間お待ちください。
なにか疑問な点があればなんでも聞いてください。
商品が届かなくてご心配ですよね。
しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。
通常は日本からアメリカの発送だとお届けまで2週間程度時間がかかります。
それは私の商品の説明ページにも記載してあります。
商品を発送した際のトラッキングンナンバーを調べたところ、
現在は配送事故も無く順調にロサンゼルスまで来ているとのことです。
どうぞもう少しの間お待ちください。
なにか疑問な点があればなんでも聞いてください。
sujiko
さんによる翻訳
Good day!
I understand that you are worrying since you have not received the item yet.
But please stop worrying about it. I will do my best to support you.
It usually takes about 2 weeks to send an item from Japan to USA.
It is listed on my page where the items are explained.
I checked the tracking number when I sent the item, and found that it has already arrived in Los Angeles without any trouble on the way.
May I ask you a patience?
If you have a patience, please ask me freely.
I understand that you are worrying since you have not received the item yet.
But please stop worrying about it. I will do my best to support you.
It usually takes about 2 weeks to send an item from Japan to USA.
It is listed on my page where the items are explained.
I checked the tracking number when I sent the item, and found that it has already arrived in Los Angeles without any trouble on the way.
May I ask you a patience?
If you have a patience, please ask me freely.