Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 地元のお勧め体験スポット 観光客が自分の地元に訪れたときに楽しい体験ができるスポットの情報をアップお願いします。 対象 遊び場、食べ歩き、お買い物、アウ...
翻訳依頼文
地元のお勧め体験スポット
観光客が自分の地元に訪れたときに楽しい体験ができるスポットの情報をアップお願いします。
対象
遊び場、食べ歩き、お買い物、アウトドア、アート、神社、路地、坂など一般の人が入れる場所になります。ギャンブル、風俗などは対象外になります。
対象外となる内容
施設の一般情報など承認されません。例えば、「〇〇美術館。様々なイベントをやってアートを体験できます」というような一般的な施設情報は対象外になります。そこで何を体験できるのかお勧めできるのかを記載お願いいたします。
観光客が自分の地元に訪れたときに楽しい体験ができるスポットの情報をアップお願いします。
対象
遊び場、食べ歩き、お買い物、アウトドア、アート、神社、路地、坂など一般の人が入れる場所になります。ギャンブル、風俗などは対象外になります。
対象外となる内容
施設の一般情報など承認されません。例えば、「〇〇美術館。様々なイベントをやってアートを体験できます」というような一般的な施設情報は対象外になります。そこで何を体験できるのかお勧めできるのかを記載お願いいたします。
bestseller2016
さんによる翻訳
Recommendations experience spot at the local.
Please update interesting experience spots for tourists when they visit their home town.
Objects
Playground. Eat walking. Shopping.outdoors.art. Shrines,alleyways.hills. Which the general can visit.
No gamble, no adult entertainment.
Not accepted contents
The facilities general informations is disapprove.
For example < oo art museum. Through all events can try art work study >like these general facilities informationsIs exception.
Please write about what kinds of activities can experience or what is recommendations for experience.
Please update interesting experience spots for tourists when they visit their home town.
Objects
Playground. Eat walking. Shopping.outdoors.art. Shrines,alleyways.hills. Which the general can visit.
No gamble, no adult entertainment.
Not accepted contents
The facilities general informations is disapprove.
For example < oo art museum. Through all events can try art work study >like these general facilities informationsIs exception.
Please write about what kinds of activities can experience or what is recommendations for experience.