conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
なるべく富士山が見える部屋をご用意して貰いたいです。また5歳の子供が同行し...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] なるべく富士山が見える部屋をご用意して貰いたいです。また5歳の子供が同行しておりので、ランドチケット付きを希望致します。
翻訳依頼文
尽量安排能看见富士山的房间,有一位五岁的小朋友同行,希望能送乐园门票
aliga
さんによる翻訳
なるべく富士山が見える部屋をご用意して貰いたいです。また5歳の子供が同行しておりので、ランドチケット付きを希望致します。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
34文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
306円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
aliga
Starter
来日16年、東京在住の中国語〈北京出身〉ネイティブのaligaと申します。日中翻訳歴10年、ビジネス文書をはじめ、観光、放送、出版、アニメ、IT、ゲーム、...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
一体化真空管ステレオパワーアンプ(プレミアムエディション) ★元MC368-B回路の改良より広いオーディオバンド幅、高い対雑音比、臨場感ある音色を得た。 ★美星電子特製のKT90と6SN7に変更より、音色はさらに向上 ★主要コンポーネントのレベルアップ、電界コンデンサはパナソニック、フィリップスを採用した。 ★高電力抵抗器は米国の巻線抵抗に変更し、また信号増幅部分は無誘導抵抗に変更した。 ★KT90は欧米市場で人気があり、そのパワー、ダイナミクス特性、制御能力はKT88と6550よりはるかによい。 ★本体は3階段と超線形増幅スイッチを増設し、より多い楽しく方法が用意された。
中国語(簡体字) → 日本語
淡い色のスーツジャケットは、服の端々にオレンジ色を持ってくるととても目を引きます。組み合わせ自在な黒のパンツに淡い色のジャケットを合わせて、さわやか系男子の出来上がり。 黒のスーツジャケットの袖をレザーでデザインすると質感が増します。ダークグリーンのパンツを合わせると全体的に温厚な味わいが広がります。 白いパンツスタイルはとても清潔でさわやかな感じがします。ダークブルーのスーツジャケットを合わせると大人びた感じがします。 春の天気は非常に変わりやすいので、寒いときにはスーツジャケットの下にニットを着てもいいですね。黒のパンツに紫のジャケットを合わせてみても個性的でいいと思いますよ。
中国語(簡体字) → 日本語
お客様からのメッセージを拝読して、お選びになった商品を手にするまでお客様を非常に長い間お待たせしてしまったということを知り、私どもは非常に申し訳なく感じております。お客様のこの決定についても、深く理解いたしました。 カメラマンへは私どもから既に緊急で連絡を入れておきました。現在は全てのピアスを検査しているところでございます。ピアスの裏側の写真につきましては、新たに撮影し直しております。また、お客様に誤解を与えてしまいました写真につきましては、他のお客様に同じような誤解を与えることを防ぐために、既に別の写真へと更新してございます。 お客様がお支払いになった代金に関しましても、私どもで既に全額返金をさせて頂いております。また、お客様のお手元にございますピアスにつきましては、どうぞそのままお納めくださいませ。もしお気に召していただけるようでしたら、ぜひそちらのピアスを、私どもからのお詫...
中国語(簡体字) → 日本語
このようなやり方に感謝はするが、同時に相変わらず痛みに耐えている。私たちは幸福を求め、しかし各々標準化された安全の元におかれる能力があるわけでなく、各々すべてが大都市で自分の為に買った高い買い物のためでもない。18日までに必ず引っ越し、一晩中家を探して、疲れてしまった、しかしどうしても眠れない。 私とお母さんが家を見つけられない、お母さんはまた家賃がこんなに高いなら家に帰りましょうよと言い、年齢もいいくらいだから、帰って相手を探して結婚すればいいだろう。???
中国語(簡体字) → 日本語
aligaさんの他の公開翻訳
感谢您的垂询。
十分抱歉。
此SNS为女性角色演员的录取专用窗口,故无法进行回复。
男性用户,请咨询店铺SNS。
・LINE
・KakaoTalk
・Wechat
烦请选择上述喜爱的APP联系我们,届时我们会通过聊天软件回复您。
日本語 → 中国語(簡体字)
※拍立得风生写真的特典仅限于地方公演的预约特典。
※关于东京 丰洲PIT 2 Days公演的特典将于日后发表。
日本語 → 中国語(簡体字)
MAG!C☆PRINER将为大家介绍名古屋!
我是担任Nagoya nante daisuki应用软件的应援大使的MAG!C☆PRINER的成员每个月将在博客上发布名古屋魅力的“MAGIREPO☆NAGOYA”终于即将开始了。我们将前往市内各种各样的景点,在听取大众话语的同时,彻底地采访名古屋所不为人知的魅力!
浏览博客
日本語 → 中国語(簡体字)
※不是按先后顺序。请在受理期间内进行申请。
※关于注意事项等详情,请在受理网站加以确认。
【门票费用】
指定席7,560日元(含税)
【注意事项】
※3岁以上为收费。
※开场、开演时间可能会有变更的情况。
日本語 → 中国語(簡体字)
aligaさんのお仕事募集
日中通訳・翻訳(簡体字、繁体字)全般業務
1,200円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,849人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する