Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お元気でご活躍のことと思います。 次の理由から、私の名刺が出来るだけ早く作成されることをお願いします。 1.日本におけるSAPの最初のユーザであるNEC...
翻訳依頼文
お元気でご活躍のことと思います。
次の理由から、私の名刺が出来るだけ早く作成されることをお願いします。
1.日本におけるSAPの最初のユーザであるNECグループにおいて、SAPのERPの導入を決定したのは、当時、NECのCFOをしていた私です。このため、NECグループの秋の定期人事異動が終わり、NEC持株会社、NECマーケティング等の新たなCEOやCFO等の経営陣から、合併後のSAPの新しい体制や今後のサービスのあり方についての説明を、導入した責任者として、私は求められています。
次の理由から、私の名刺が出来るだけ早く作成されることをお願いします。
1.日本におけるSAPの最初のユーザであるNECグループにおいて、SAPのERPの導入を決定したのは、当時、NECのCFOをしていた私です。このため、NECグループの秋の定期人事異動が終わり、NEC持株会社、NECマーケティング等の新たなCEOやCFO等の経営陣から、合併後のSAPの新しい体制や今後のサービスのあり方についての説明を、導入した責任者として、私は求められています。
ep_ntt_thuy
さんによる翻訳
I hope you are well.
I'd like my business card to be created as soon as possible for the following reasons.
1. In NEC group which is the SAP first user in Japan, at that time, I , as NEC's CFO, decided to introduce SAP's ERP. For this reason, after the NEC Group's regular personnel change in autumn has ended, I, as the person in charge of the introduction, was asked to give an explanation about the new structure of SAP after merger and the way of future services on be half of the management team, including new CEO from companies such as NEC Holding Company, NEC Marketing etc.
I'd like my business card to be created as soon as possible for the following reasons.
1. In NEC group which is the SAP first user in Japan, at that time, I , as NEC's CFO, decided to introduce SAP's ERP. For this reason, after the NEC Group's regular personnel change in autumn has ended, I, as the person in charge of the introduction, was asked to give an explanation about the new structure of SAP after merger and the way of future services on be half of the management team, including new CEO from companies such as NEC Holding Company, NEC Marketing etc.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 678文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,102円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
ep_ntt_thuy
Starter (High)
ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申します.
母国語はベトナム語ですが、英語能力試験ーIELTS 7.5/9.0と日本...
母国語はベトナム語ですが、英語能力試験ーIELTS 7.5/9.0と日本...
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...