[日本語からベトナム語への翻訳依頼] お世話になります。 今回、発注分(NO/310012)の仕様書の差し替えをお願いいたします。 添付いたしました。 注意事項の②を追記いたしました。 ご確...

この日本語からベトナム語への翻訳依頼は trinhlien さん ep_ntt_thuy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

lifedesignによる依頼 2020/06/12 15:15:39 閲覧 1816回
残り時間: 終了

お世話になります。

今回、発注分(NO/310012)の仕様書の差し替えをお願いいたします。
添付いたしました。
注意事項の②を追記いたしました。
ご確認お願いいたします。

補強方法について、6/17PM3:30(ベトナム時間)にスカイプ打ち合わせをお願いできますか?
何卒、よろしくお願いいたします。

プロフォーマインボイスお待ちしております。

trinhlien
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2020/06/12 15:27:27に投稿されました
Xin cảm ơn vì sự hợp tác.
Chúng tôi đề nghị thay thế bản mô tả chi tiết của đặt hàng NO/310012.
Chúng tôi gửi kèm bản mô tả chi tiết trong thư này.
Trong đó, chúng tôi đã bổ sung mục ② của Nội dung lưu ý.
Xin vui lòng xác nhận thông tin này.

Về phương pháp gia cố, chúng ta có thể họp qua skype vào ngày 17/6 lúc 3:30 chiều (theo giờ Việt Nam) được không?
Rất mong nhận được sự hỗ trợ từ Quý công ty.
Chúng tôi đang chờ nhận hoá đơn từ Quý công ty.
ep_ntt_thuy
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2020/06/12 16:40:33に投稿されました
Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn trong thời gian vừa qua.

Lần này, xin hãy thay đổi tài liệu thông số kĩ thuật của đơn hàng số 310012 như trong file đính kèm
Trong đó, chúng tôi đã bổ sung phần ghi chú số ②.
Vui lòng kiểm tra và xác nhận.

Về phương pháp gia cố, chúng tôi mong muốn có thể tổ chức một cuộc họp qua Skype vào lúc 15:30 ngày 17 tháng 6 (giờ Việt Nam). Hy vọng bạn có thể sắp xếp họp với chúng tôi.

Chúng tôi mong sớm nhận được proforma invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。