Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は大学時代に音響技術やレコーディング技術を専攻しました 私は音楽産業に従事していませんがAにとても関心があります この商品は、日本において普段音楽に接...
翻訳依頼文
私は大学時代に音響技術やレコーディング技術を専攻しました
私は音楽産業に従事していませんがAにとても関心があります
この商品は、日本において普段音楽に接しないユーザーへの
可能性がとても高いと考えます。
日本は高齢化が進んでいます
日本の健康保険制度によりサポートを受けながら
アルツハイマーの治療を受けることが出来ます
そういった施設でのORBAを使った創作活動
他にもいくつかアイディアがあります
これまでの楽器や家電ではないルートへのアプローチも可能です
当社への取り扱いのご検討できませんか
私は音楽産業に従事していませんがAにとても関心があります
この商品は、日本において普段音楽に接しないユーザーへの
可能性がとても高いと考えます。
日本は高齢化が進んでいます
日本の健康保険制度によりサポートを受けながら
アルツハイマーの治療を受けることが出来ます
そういった施設でのORBAを使った創作活動
他にもいくつかアイディアがあります
これまでの楽器や家電ではないルートへのアプローチも可能です
当社への取り扱いのご検討できませんか
bluejeans71
さんによる翻訳
I majored in sound technology and recording technology in college.
Though I am not engaged in the music industry, I am very interested in the field of AI (artificial intelligence).
I think that this product will be quite beneficial to people who do not listen to music regularly
in their life.
Japan now faces the progress of aging society.
The patients can have treatments for Alzheimer's Disease while getting supports based on
health insurance policies in Japan.
We have a number of creative activities by using Orba and some different ideas.
We can approach some routes different from those for musical instruments and electric appliances.
Could you consider having a contract with us?
Though I am not engaged in the music industry, I am very interested in the field of AI (artificial intelligence).
I think that this product will be quite beneficial to people who do not listen to music regularly
in their life.
Japan now faces the progress of aging society.
The patients can have treatments for Alzheimer's Disease while getting supports based on
health insurance policies in Japan.
We have a number of creative activities by using Orba and some different ideas.
We can approach some routes different from those for musical instruments and electric appliances.
Could you consider having a contract with us?