Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ①MAX2の件に関してはコイルブラシとリップブラシを半数づつにして もらうことはできますか? また箱の色を教えて下さい。→ステッカーを作るのに必要 ②...

翻訳依頼文
①MAX2の件に関してはコイルブラシとリップブラシを半数づつにして
もらうことはできますか?
また箱の色を教えて下さい。→ステッカーを作るのに必要


②ツィーザーに関しては一昨日いいピンセット屋を見つけました。金型を制作して
3ヶ月ぐらいで完成しそうです。
金型の権利が私にあるのである程度自由が聞きそうです。

若いピンセット屋なのでレザーカッターを駆使して金型なしで一本から作成
可能ですが、工程が多くなるので高くはなるでしょう。
欲しい形があったらオーダー受け付けることができそうです。
金型作ると大量に生産する場合安くはなりますが3000本以下だと
メリットはなさそうです。


③韓国製グルーについては何が何本ぐらい欲しいですか?
それでインボイスを制作してお送りしますね。

ではでは。
sujiko さんによる翻訳
1. As for Max 2, would you reduce coil brush and lip brush by half?
Please tell me color of the box→ It is necessary for making a sticker.

2. Regarding tweezers, I found a good tweezers shop the day before yesterday.
They make a mold and it will be completed in about 3 months.
As I have a right for the mold, I can ask them some favor.

As they are the young tweezers shop, they can make from 1 piece without mold by using leather cuter. As the manufacturing process will be increased, will it be expensive?
If you have a form you need, I can receive the order.
If I make a mold by mass production, its price will be lower.
But in case of fewer than 3,000 pieces, there will be no merit.

3. What item and many pieces would you like to have for the glue made in South Korea?
I will make an invoice and send it to you.

Good day.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
331文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,979円
翻訳時間
17分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する