Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] バッテリーの件、私も湿度が影響して液漏れになっていると思います。 日本は湿度が高いです。(最近雨も続いています) バッテリーですが、家の在庫で6つ。返品...
翻訳依頼文
バッテリーの件、私も湿度が影響して液漏れになっていると思います。
日本は湿度が高いです。(最近雨も続いています)
バッテリーですが、家の在庫で6つ。返品があったもので1つ。
写真を添付します。
また現在、アマゾン倉庫にある在庫を家に返送の手配をしています。
届くまでに1週間以上かかります。検品してご連絡します。
現在改良中ということで安心しました。
問題のないものはすべて売り切り11月に注文させていただきます。
現金でrefundしていただくより、商品を送り直していただいてもかまいませんよ。
日本は湿度が高いです。(最近雨も続いています)
バッテリーですが、家の在庫で6つ。返品があったもので1つ。
写真を添付します。
また現在、アマゾン倉庫にある在庫を家に返送の手配をしています。
届くまでに1週間以上かかります。検品してご連絡します。
現在改良中ということで安心しました。
問題のないものはすべて売り切り11月に注文させていただきます。
現金でrefundしていただくより、商品を送り直していただいてもかまいませんよ。
sujiko
さんによる翻訳
Regarding battery, I also think that it is leaking influenced by humidity.
In Japan, humidity is high (It has been raining these days.)
As for the battery, there are 6 inventories in the house and 1 was returned.
I attach the image.
I am arranging for returning the inventory in the warehouse of Amazon to the house.
It will take more than 1 week until it arrives. I will check it and contact you.
I am glad to know that it is being improved.
I sell all the ones without defect, and order in November.
You can send the item again rather than refunding in cash.
In Japan, humidity is high (It has been raining these days.)
As for the battery, there are 6 inventories in the house and 1 was returned.
I attach the image.
I am arranging for returning the inventory in the warehouse of Amazon to the house.
It will take more than 1 week until it arrives. I will check it and contact you.
I am glad to know that it is being improved.
I sell all the ones without defect, and order in November.
You can send the item again rather than refunding in cash.