Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ① ・今回、我々で把握している貴社のトレーニング受講予定は以下で把握しておりますが、問題ありませんか? ・また、今回のトレーニングの受講期限は〇月〇日ま...
翻訳依頼文
①
・今回、我々で把握している貴社のトレーニング受講予定は以下で把握しておりますが、問題ありませんか?
・また、今回のトレーニングの受講期限は〇月〇日までで、お申込み情報も以下で把握しておりますが、問題ありませんか?
・また、毎月クラスの申し込み状況を毎月1回ご提供します。
②
・今回、受講する人数の上限と下限は以下でお間違えはないですか?
・受講時期は7月で問題ございませんでしょうか?
・貴社にお伺いして実施する授業には以下の環境が必要です。ご準備はできますか?
・契約に関しては〇〇シンガポール支社との契約になりますので、ご注意ください。
・今回、我々で把握している貴社のトレーニング受講予定は以下で把握しておりますが、問題ありませんか?
・また、今回のトレーニングの受講期限は〇月〇日までで、お申込み情報も以下で把握しておりますが、問題ありませんか?
・また、毎月クラスの申し込み状況を毎月1回ご提供します。
②
・今回、受講する人数の上限と下限は以下でお間違えはないですか?
・受講時期は7月で問題ございませんでしょうか?
・貴社にお伺いして実施する授業には以下の環境が必要です。ご準備はできますか?
・契約に関しては〇〇シンガポール支社との契約になりますので、ご注意ください。
kamitoki
さんによる翻訳
1. This time we understand that your company's training lecture program is as follows. Is it a problem?
2. Also that the limit for the lecture this time is until 〇〇 , and we understand that the application information is as below. Is it a problem?
3. Also, we will offer once a month the application status of the class.
2. Also that the limit for the lecture this time is until 〇〇 , and we understand that the application information is as below. Is it a problem?
3. Also, we will offer once a month the application status of the class.
2.
- The maximum and minimum number of those who will attend the lectures are as below. Are they correct?
- The time limit for attending lectures is july. Is that a problem?
- The following environment is necessary to attend the class that we asked your company to perform. Can you prepare it?
- With regard to the contract, it will be a contract with our 〇〇 Singapore branch so please be aware.
- The maximum and minimum number of those who will attend the lectures are as below. Are they correct?
- The time limit for attending lectures is july. Is that a problem?
- The following environment is necessary to attend the class that we asked your company to perform. Can you prepare it?
- With regard to the contract, it will be a contract with our 〇〇 Singapore branch so please be aware.