Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文をしたので、メールをみてください。 それとは別に下記の交換部品を送ってください 修理をするのに必要です。予備で保管をしておきたいです。 代金の支払...
翻訳依頼文
注文をしたので、メールをみてください。
それとは別に下記の交換部品を送ってください
修理をするのに必要です。予備で保管をしておきたいです。
代金の支払いは前回同様、銀行振込にします。
ただ提案なのですが、paypalの手数料(5%)は当社で負担するので,
paypalで支払はできませんか
今度すべての発送は弊社のアカウントで行います。
香港からの出荷であれば、fedexでも対応可能です。
申告額が間違っている場合、当社で修正をするのですが、修正するのに100$-150$の費用が発生します
chibbi
さんによる翻訳
As I placed an order. Please take a look at the mail.
Besides the one, please send us replacement parts that show below.
We need them for repairs. We would like them as spares.
As for the payment of the price, I will do a bank transfer like we did before.
This is just a suggestion, but can we pay using PayPal since we pay the fee(5%)?
We will take care of all the shipping using our account now on.
As shipping is done from HongKong, we can handle it using FedEx.
When the amount of declaration isn't correct, we will revise, yet there will be a cost of $100 to $150.
Besides the one, please send us replacement parts that show below.
We need them for repairs. We would like them as spares.
As for the payment of the price, I will do a bank transfer like we did before.
This is just a suggestion, but can we pay using PayPal since we pay the fee(5%)?
We will take care of all the shipping using our account now on.
As shipping is done from HongKong, we can handle it using FedEx.
When the amount of declaration isn't correct, we will revise, yet there will be a cost of $100 to $150.