Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
座面中央は少し窪んでいる仕様でお願い致します。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 座面中央は少し窪んでいる仕様でお願い致します。
翻訳依頼文
座面中央は少し窪んでいる仕様でお願い致します。
chibbi
さんによる翻訳
I'd like you to make the center of the bearing surface a bit hollow.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
31文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
279円
翻訳時間
7分
フリーランサー
chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今のロゴも悪くはないんだ でも、デカールやラーザーカットなどをしたり、いろんな加工でイベント品を考えること 今現在のロゴではやりにくいんだよね... 個人的に受けて頂けるのであれば売りひしいなぁ、 期限なし、報酬は前払い、 このようなら条件ならうけてもらえそいかな? 見積り含めでお願いしまする Otaka
日本語 → 英語
説明書の通り0.7まで空気を入れようとすると、テント内の空気が空気入れに逆流してきて入れれなくなります。 0.6ぐらいまで入れれるのですが、完全にテントが立った状態まで行っていません。 どのようにすれば最後まで空気を入れれるようになるでしょうか。 また、フロアーに数ミリ程の穴があります。 こちらの補修方法を教えてもらえませんか? もしくは、リペアキットを送ってもらえますか?
日本語 → 英語
東京で通信販売事業をしています・ 自社ECサイトではアウトドア製品を販売しています。 またAmazonのモールでは玩具、ヘルス&ビューティー、楽器機材等の商品を販売しています。 今後、玩具製品の取り扱いも積極的に増やしていく予定です。
日本語 → 英語
先日は弊社HPをご覧いただき、ありがとうございました。 弊社商品をご覧いただき、何か疑問点などがございましたら、どんな内容でもお気軽にお問い合わせいただければ幸いです。 購入をお考えの場合であれば、詳しい見積もりをお送りいたしますので、ご希望の商品・荷姿・必要な数量・出荷先(国名)をお知らせください。 このメールに返信していただければ、内容を確認後に担当者より折り返し連絡いたします。 ご連絡お待ちしております。
日本語 → 英語
chibbiさんの他の公開翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.
As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
日本語 → 英語
As I like to pay for the products, please give me your routing number, account number, and account type.
After receiving the payment, I will make an arrangement for the shipping. It is also possible to arrange for a pick-up if you trust me enough.
Would it be all right with you to arrange for a pick-up tomorrow?
Do you have a specific time zone you prefer?
Please let me make sure the address of the pick-up destination.
Is it the name of the company you have below?
Please print out the PDF and hand it to the driver.
As for the case of Yamazaki 18, the price in Japan has been skyrocketing, and it costs around 90,000yen with shipping for domestic.
I've researched exporting alcohols and found out it is impossible.
I'm sorry that I can't help you.
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda
I'm sorry for replying late.
Due to the server trouble, I have a contact with, my reply was late because I was unable to receive your replies.
I was notified by the person in charge that you may see in the mail that I had received your reply and had it transferred to me.
I highly appreciate that you advised me of a solution to this issue.
As well as returning back the package to the SHIPPER, we are middle of searching for the best choice to solve this matter so please be patient for now for a while.
日本語 → 英語
Our company A would like to hire E the number 99 as a D team member who is participating in the C class of the sporting event B series held in Japan in 2021. As for the conditions and everything else, we will omit but please refer to the contract.
日本語 → 英語
chibbiさんのお仕事募集
日⇄英の翻訳が可能です。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,620人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する