Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの公差については、Bの幅1枚分と考えておりますので、±4.5mm程度になります。但し、規格として管理しているわけではありません。またAの角度についても確...

翻訳依頼文
Aの公差については、Bの幅1枚分と考えておりますので、±4.5mm程度になります。但し、規格として管理しているわけではありません。またAの角度についても確認はしてみますが、規格として定めてはいないと思います。また念のために確認したいのですが、Cは中国での製造ですが、材料も中国製になります。(素材も中国での調達という意味です。)問題ないでしょうか?
sujiko さんによる翻訳
As for tolerance of A, I assume that it is one piece of B and must be plus and minus 4.5 millimeters. However, it is not controlled by standard. I will check about angle of A, but it must not be defined as the standard. I want to check for reference. C is made in China and material is also made in China. (It means that the material is also collected in China.) Will there be any problem?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
174文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,566円
翻訳時間
11分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する