Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ファイルをお送り頂きありがとうございます。無事に再生できました。 同僚と一緒に確認してみます。もし追加で要望があればご連絡いたします。 ーーーー 貴方に仕...
翻訳依頼文
ファイルをお送り頂きありがとうございます。無事に再生できました。
同僚と一緒に確認してみます。もし追加で要望があればご連絡いたします。
ーーーー
貴方に仕事を依頼したいと思います。
データは分割せずに1つのファイルで良いですが、各センテンスの間は少なくとも2秒ぐらい間隔を空けて頂けますでしょうか?
1つのセンテンスを読んだら続けて読まずに、十分な間隔を空けて次を読んでください。
データが複数のファイルに分かれるのは問題ないので、必要であれば途中で休憩を挟んでも大丈夫です。
同僚と一緒に確認してみます。もし追加で要望があればご連絡いたします。
ーーーー
貴方に仕事を依頼したいと思います。
データは分割せずに1つのファイルで良いですが、各センテンスの間は少なくとも2秒ぐらい間隔を空けて頂けますでしょうか?
1つのセンテンスを読んだら続けて読まずに、十分な間隔を空けて次を読んでください。
データが複数のファイルに分かれるのは問題ないので、必要であれば途中で休憩を挟んでも大丈夫です。
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for sending a file. I reproduced it.
I will check with my co-worker. If I have an additional request, I will let you know.
I am going to ask you to do the work.
The data is 1 file without dividing. But would you have at least 2 second interval between each sentence?
After you read a sentence, please do not read continuously and read with sufficient interval.
As it is fine to divide the data into several files, you can have a break while you read it if necessary.
I will check with my co-worker. If I have an additional request, I will let you know.
I am going to ask you to do the work.
The data is 1 file without dividing. But would you have at least 2 second interval between each sentence?
After you read a sentence, please do not read continuously and read with sufficient interval.
As it is fine to divide the data into several files, you can have a break while you read it if necessary.