こんにちは
なんどもすみません。
こちらの都合で申し訳ないのですが
あなたからいただいたネガティブフィードバックにより
セラーとしての制限がかけられてしまいました
お忙しいとは思いますが
フィードバックの訂正お願いできますか?
先日お送りした
やり方のサイトが分かりずらかったと思い
調べましたらフォードバックの訂正を私から送れることがわかりました
後ほど送らせていただきますので
ご協力どうかよろしくお願いいたします
翻訳 / 英語
- 2017/06/13 16:17:48に投稿されました
Hello.
I'm sorry for contacting you again and again.
I'm sorry that this is my convenience, but I am now put the restriction as a seller due to your given negative feedback.
I'm sorry for bothering you because you are so busy, but would you please revise your feedback?
I thought you might not understand the website how to do that I sent you the other day, and I researched and found that I can send the request for the revision of the feedback.
I'll send you it later, so I really appreciate in advance that you would help me for the revision.
I'm sorry for contacting you again and again.
I'm sorry that this is my convenience, but I am now put the restriction as a seller due to your given negative feedback.
I'm sorry for bothering you because you are so busy, but would you please revise your feedback?
I thought you might not understand the website how to do that I sent you the other day, and I researched and found that I can send the request for the revision of the feedback.
I'll send you it later, so I really appreciate in advance that you would help me for the revision.
翻訳 / 英語
- 2017/06/13 16:20:25に投稿されました
Hi,
I am sorry for sending email again.
I am sorry for our convenience,
but our website was limited as seller for the negative feedback from you.
You may busy, but could you please adjust the feedback ?
I thought, the site of use which I sent you before is unclear,
after my search, I can sent the correct of feedback.
Afterward, I will send it to you.
I would appreciate it if you could support.
I am sorry for sending email again.
I am sorry for our convenience,
but our website was limited as seller for the negative feedback from you.
You may busy, but could you please adjust the feedback ?
I thought, the site of use which I sent you before is unclear,
after my search, I can sent the correct of feedback.
Afterward, I will send it to you.
I would appreciate it if you could support.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2017/06/13 16:18:56に投稿されました
Hello.
I am sorry for many times.
From my convenience, I was restricted to sell by you negative feedback.
I am sorry while you are busy, could you please correct your feedback?
As I thought the site was hard to understand and checked then I found I could send for correction of feedback.
I will send it to you and I appreciate your cooperation.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
I am sorry for many times.
From my convenience, I was restricted to sell by you negative feedback.
I am sorry while you are busy, could you please correct your feedback?
As I thought the site was hard to understand and checked then I found I could send for correction of feedback.
I will send it to you and I appreciate your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2017/06/13 16:25:01に投稿されました
Hello.
I am sorry to trouble you many times.
I apologize to say for my convenience, but due to your negative feedback, I became restricted as a seller.
I know you are so busy, but could you revise your feedback?
I think the site for revision I sent you the other day was hard to understand. So, I checked again and knew the revised feedback would be sent by me.
I will send it afterwards, so please cooperate. Thank you in advance.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
I am sorry to trouble you many times.
I apologize to say for my convenience, but due to your negative feedback, I became restricted as a seller.
I know you are so busy, but could you revise your feedback?
I think the site for revision I sent you the other day was hard to understand. So, I checked again and knew the revised feedback would be sent by me.
I will send it afterwards, so please cooperate. Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
評価
44
翻訳 / 英語
- 2017/06/13 17:07:25に投稿されました
Hello.
I apologize for e-mailing you many times.
I am sorry to push you my inconvenience.
My rights of seller has been restricted because of your negative feedback.
I know you must be busy, but could you do me a favor and revise your feedback?
The website guide that I sent to you the other day might have been hard to understand. Therefore I looked it up and found that feedback revision can be sent from me.
I will send the revised feedback to you later.
Thank you in advance for your cooperation.
I apologize for e-mailing you many times.
I am sorry to push you my inconvenience.
My rights of seller has been restricted because of your negative feedback.
I know you must be busy, but could you do me a favor and revise your feedback?
The website guide that I sent to you the other day might have been hard to understand. Therefore I looked it up and found that feedback revision can be sent from me.
I will send the revised feedback to you later.
Thank you in advance for your cooperation.