翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/06/13 16:20:25

aya77
aya77 50 1年半、カナダへ留学しておりました。
日本語

こんにちは

なんどもすみません。

こちらの都合で申し訳ないのですが
あなたからいただいたネガティブフィードバックにより
セラーとしての制限がかけられてしまいました

お忙しいとは思いますが
フィードバックの訂正お願いできますか?

先日お送りした
やり方のサイトが分かりずらかったと思い
調べましたらフォードバックの訂正を私から送れることがわかりました

後ほど送らせていただきますので
ご協力どうかよろしくお願いいたします

英語

Hi,

I am sorry for sending email again.

I am sorry for our convenience,
but our website was limited as seller for the negative feedback from you.

You may busy, but could you please adjust the feedback ?

I thought, the site of use which I sent you before is unclear,
after my search, I can sent the correct of feedback.

Afterward, I will send it to you.
I would appreciate it if you could support.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/06/14 17:03:44

元の翻訳
Hi,

I am sorry for sending email again.

I am sorry for our convenience,
but our website was limited as seller for the negative feedback from you.

You may busy, but could you please adjust the feedback ?

I thought, the site of use which I sent you before is unclear,
after my search, I can sent the correct of feedback.

Afterward, I will send it to you.
I would appreciate it if you could support.

修正後
Hi,

I am sorry for sending email again.

I am sorry for our convenience,
but our website was limited as seller for the negative feedback from you.

You may busy, but could you please adjust the feedback ?

I thought, the site of use which I sent you before is unclear,
after my search, I can send the correcting of feedback.

Afterward, I will send it to you.
I would appreciate it if you could support.

コメントを追加
備考: フィードバック