Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ※1 290004・290005・290006品番に取り付けられているアジャスターが固まってしまって指で回すことができないものが多々ありました。工具等を使...

この日本語から英語への翻訳依頼は eveychua さん ka28310 さん mariconyac さん tearz さん evelyn_chu1411 さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/12 17:05:03 閲覧 1597回
残り時間: 終了

※1 290004・290005・290006品番に取り付けられているアジャスターが固まってしまって指で回すことができないものが多々ありました。工具等を使用して回すことができましたが最初からスムーズに回すことができるように取り付けてください。アジャスターが固まってしまう原因等わかりましたら改善するようお願い致します。




sonu handicrafts社で追加の改善依頼がありますのでご確認願います。

また、インフィニティ社の別注生産依頼の件はいかがでしょうか?

ご確認お願い致します。

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 17:36:37に投稿されました
※1 There are many cases where part numbers 290004, 290005 & 290006 fitted with adjusters could not be rotated with hands. It can be rotated by using tools, but please fit it in a way that it can be rotated smoothly from the start. Please improve this once you know the cause for the adjuster getting stuck.
Sonu handicrafts have additional improvement requests, hence please confirm them.
Furthermore, how is Infinity’s separate production request going?
Please confirm.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 17:11:40に投稿されました
※1 I found that many of the adjusters attached to the item 290004, 290005 and 290006 had been stuck so that I could not turn them by my fingers. I could turn it with some tool, but please make sure to install the adjusters so that the users can turn them smoothly from the beginning. If you find out the root cause that the adjuster gets stuck, please improve and fix it.


Since I have additional improvement request for sonu handicrafts. Please confirm.

Also, can you tell me the current status of the request for the special production order to Infiniti?

I appreciate if you can confirm.

mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 17:50:21に投稿されました
※1 There are a lot of adjusters on the product number 290004・290005・290006 which are hardened and can't be turned around by fingers. They could be turned around with some tools but we'd like you to set them to make them turn smooth. When you get to know the reason why adjusters are hardened, please fix them.


Please check the additional request for improvement from sonu handicrafts.

Also, what about the products request for the other order from Infinity?

Please check them. Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 17:39:19に投稿されました
* Many of the adjusters assembled to parts numbers 290004・290005・290006 were to hard to turn with fingers. Although I was able to turn them by using tools, they should be turned smoothly without making such effort. Please improve the issue of hard adjuster once the root cause was identified, thank you.

Please confirm the additional improvement request from sonu handicrafts.
Also, please let me know the separate production request of infiniti?
Please kindly confirm.
evelyn_chu1411
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 22:42:40に投稿されました
※1 It happens really often that the adjusters on product number 290004・290005・290006 are stuck and cannot be spun by fingers. If assist by tools there will be no problem in spinning but please make sure that all the adjusters can be spun easily and smoothly without any other adjustment. If you know why this happens, please try to fix it and improve next time.

sonu handicrafts company has asked for improvements, please check and confirm.

In addition, are you going to accept the separate order from インフィニティcompany?

Please confirm with me. I appreciate you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 20:42:54に投稿されました
※1 Many adjusters whose item numbers are 290004, 290005, 290006 were too stuck to turn with fingers. I used a tool and could turn them, but please confirm that they can be turned smoothly after attaching. If you find out the cause of the stucked adjusters, please be sure to improve next time.





I would like you to check an extra request for improvement from Sonu Handicrafts.

By the way, how is another request of production from Infinity?

I would like you to confirm it as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。