Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後のご注文について 今回は単品を6本ご注文頂きましたが 実は当店では 4本セット28,000円という 商品も販売中です 仮に 上記4本セットと組み合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 mariconyac さん tearz さん setsuko-atarashi さん ka28310 さん itumotennki4 さん nui6034 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fusogikenによる依頼 2017/05/31 17:28:17 閲覧 5150回
残り時間: 終了

今後のご注文について

今回は単品を6本ご注文頂きましたが
実は当店では
4本セット28,000円という
商品も販売中です

仮に 上記4本セットと組み合わせ
計6本ご購入頂く場合

4本セット(28,000円)+単品8,000円×2本(16,000円)で
合計44,000円となります
(つまり4,000円割安)

今回は特別に
合計額から4,000円お値引きさせて頂きます。

次回以降
セット商品と組み合わせてご注文頂ければ幸いです。

よろしくお願い致します。

mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/31 17:37:41に投稿されました
The orders in the future

You ordered six single pieces this time, but actually at our shop,
we are selling the pack of four pieces for 28,000 yen.

If you buy one pack above of four pieces and two single pieces,

The pack of four (28,000 yen) + a single piece (8,000yen)×2(16,000yen) =
44,000 yen total.
(That means 4,000yen discount)

This time is special,
we'll offer you 4,000 discount from the total price.

From next time,
I'd be glad if you order the items with packed items.

Thank you for understanding.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/31 17:35:15に投稿されました
Regarding your order for this occasion:

Your order includes six pcs of the individual items, but in fact we have a bundled set of 4 pcs for the price of JPY 28,000.

If you order a total of six pieces including the above set of four pcs;
Your total will be JPY 44,000 including JPY 28,000 for 4pcs and JPY 16,000 (2 pcs of individual pcs for the price of JPY8,000 each).
In other words a combination of this purchase is cheaper by JPY 4,000.

For this occasion we offer you a 4,000 yen discount from your total amount as a special deal.

For your future purchases, combination of a bundled item would be recommended.

Thank you,
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/31 17:37:04に投稿されました
As for future order.
Though I received 6 pieces of your order this time, in fact, in our shop we sell 4 pieces sets for ¥28,000.

If you purchase 4 sets and plus that makes 6 pieces, 4 pieces set (^28,000) + 2 pieces x ¥8,000 make ¥44,000 altogether.
(In short ¥4,000 cheaper)

This time specially we will reduce ¥4000 from the total amount.

From next time if you purchase together set items, we will appreciate it.

Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/31 17:37:23に投稿されました
Regarding the order in the future.

This time, you ordered six pieces of the unit, but as a matter of fact, we sell a set of four pieces in 28,000 JPY as well.

Supposing that you would buy six pieces in total for the set of four pieces above and two pieces of the unit, the total price would be 44,000 JPY. (That is, it is cheaper by 4,000 JPY.)

And I will discount 4,000 JPY from the total price exceptionally this time.

So, we would be happy if you can buy the set item mentioned above in conjunction with the unit items after now on.

Thank you for your continued patronage.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/31 17:47:15に投稿されました
Regarding the order from next time

This time you ordered 6pcs separately, but we are actually selling a set of 4pcs by ¥28,000.

If you buy 6pcs by combining above-mentioned set of 4pcs,

the total amount is ¥28,000(4pcs set) + ¥16,000(¥4,000/1pc x 2)= ¥44,000 and it is cheaper by ¥4,000.

We are going to make a special discount of ¥4,000 for this order.

We will be thankful if you make orders by combining set items like this from next time.

Thanks for your cooperation.
nui6034
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/31 17:41:54に投稿されました
Regard to next order

We got order 6pcs of single item.
Actually, our shop has JPY 28,000 for 4pc-set box.

If you buy 6pcs including 4pc-set box

4pc-set box (JPY28,000) + Single item JPY8,000 x 2pcs (JPY 16,000)
It will be JPY 44,000 (which is JPY 4,000 is cheaper)

For this time, we give you special total price by discount JPY 4,000

Please order and combine to set-box products next time.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。