Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社サイトCARiD.comでのご注文、誠にありがとうございます。 お客様のご注文を処理している際に、弊社生産部門から以下の商品はもう入手不能である...
翻訳依頼文
We would like to thank you for your order with us here at CARiD.com!
Upon processing your order, our manufacturing facility has informed us that the following item(s) are no longer available, please view details and options bellow.
Reason:
Part Discontinued By Manufacturer without prior notice
Here at CARiD.com, our goal is to oversee in detail that your order arrives in the most efficient and timely manner possible.
If for any reason you decide that you no longer want to receive this item, please reply to this email with your request to cancel. Due to production variables outside of our control, this shipment will be slightly delayed as per the above notification.
Upon processing your order, our manufacturing facility has informed us that the following item(s) are no longer available, please view details and options bellow.
Reason:
Part Discontinued By Manufacturer without prior notice
Here at CARiD.com, our goal is to oversee in detail that your order arrives in the most efficient and timely manner possible.
If for any reason you decide that you no longer want to receive this item, please reply to this email with your request to cancel. Due to production variables outside of our control, this shipment will be slightly delayed as per the above notification.
chibbi
さんによる翻訳
CARiD.comでのご注文ありがとうございました。
ご注文の処理にですが、我が社のメーカーの施設からの知らせで以下の商品はもう販売中止となっているということです。下記の詳細とオプションをご覧ください。
事由:
事前の予告なしにメーカーによる部品の製造中止。
CARiD.comではできるだけ最善の方法で迅速に商品が到着するまできちんと管理していくことを目標としています。
この商品を受け取る必要がないということでしたら、キャンセルリクエストを添えてこのメールに返答してください。生産変数は我々の管轄以外となるため、発送が上記の通知通り若干遅れることになります。
ご注文の処理にですが、我が社のメーカーの施設からの知らせで以下の商品はもう販売中止となっているということです。下記の詳細とオプションをご覧ください。
事由:
事前の予告なしにメーカーによる部品の製造中止。
CARiD.comではできるだけ最善の方法で迅速に商品が到着するまできちんと管理していくことを目標としています。
この商品を受け取る必要がないということでしたら、キャンセルリクエストを添えてこのメールに返答してください。生産変数は我々の管轄以外となるため、発送が上記の通知通り若干遅れることになります。