Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お客様各位: 弊社のウェブサイト上の全てのモデルは、パーカーやスウェット(黒もしくは灰色)をお選び頂く事が可能です。 現時点では弊社のウェブサイト...
翻訳依頼文
Dear
all model in our website are available for hoodies and sweat (black or grey)
at the moment, you can't make selection in our website! new website is in preparation.
i give you process:
example: you want grey hoodie S size blue lollipop GLAM06
You take order and checkout grey hoodie S size "model Jack daniels"
and just after, you send me a mail and confirm the changment visual
with reference "blue lollipop GLAM06"
and picture if possible (to evit confusion)!
example mail of Japanese customer that ordered ;
(he make montage picture)
all model in our website are available for hoodies and sweat (black or grey)
at the moment, you can't make selection in our website! new website is in preparation.
i give you process:
example: you want grey hoodie S size blue lollipop GLAM06
You take order and checkout grey hoodie S size "model Jack daniels"
and just after, you send me a mail and confirm the changment visual
with reference "blue lollipop GLAM06"
and picture if possible (to evit confusion)!
example mail of Japanese customer that ordered ;
(he make montage picture)
chibbi
さんによる翻訳
各位
現在われわれのサイトではフッド付きと無しのスエット(黒またはグレイ)があります。サイトでは選ぶことはできません。サイトはただいま準備中なので。
プロセスのやり方です。
例:青のロリーポップGLAM06付きSサイズのグレイのフッド付きスエット
注文を取りチェックアウト時に「ジャックダニエルのモデル」Sサイズのフッド付きスエットとします。
それから私に確認のメールを送りヴィジュアル変更を確認します。
参考に「ブルーのロリポップGLAM06」
ともし可能なら写真もお願いします。(間違回避のため)!
日本のお客様が注文したメールの例;
(彼はモンタージュの写真です。)
現在われわれのサイトではフッド付きと無しのスエット(黒またはグレイ)があります。サイトでは選ぶことはできません。サイトはただいま準備中なので。
プロセスのやり方です。
例:青のロリーポップGLAM06付きSサイズのグレイのフッド付きスエット
注文を取りチェックアウト時に「ジャックダニエルのモデル」Sサイズのフッド付きスエットとします。
それから私に確認のメールを送りヴィジュアル変更を確認します。
参考に「ブルーのロリポップGLAM06」
ともし可能なら写真もお願いします。(間違回避のため)!
日本のお客様が注文したメールの例;
(彼はモンタージュの写真です。)