Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。 キャノン7sの最低金額はおいくらになりますか。 ...
翻訳依頼文
I will be paying for these items before the 13th mandated by Ebay do not worry for that.
what is the minimum price you are asking for the canon 7s?
body only
According to eBay you are supposed to send me a return label or arrange for the courier to collect the item.
The customs charge was £61.84 and the diesel for the journey to Birmingham was around £35.
If you sent me your email address I will send you scanned copies of the diesel and customs receipt.
what is the minimum price you are asking for the canon 7s?
body only
According to eBay you are supposed to send me a return label or arrange for the courier to collect the item.
The customs charge was £61.84 and the diesel for the journey to Birmingham was around £35.
If you sent me your email address I will send you scanned copies of the diesel and customs receipt.
amarone95
さんによる翻訳
これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。
キャノン7sの最低金額はおいくらになりますか。
本体のみです。
eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、商品を集荷する業者を手配いただくことになっています。
通関手数料は、£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書のコピーをスキャンしてお送りいたします。
キャノン7sの最低金額はおいくらになりますか。
本体のみです。
eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、商品を集荷する業者を手配いただくことになっています。
通関手数料は、£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書のコピーをスキャンしてお送りいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 452文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,017円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...