Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 請求書を添付して頂き、ありがとうございます。 今回は今後の入荷状況などを教えてもらえました。 次回発注の目安になり、助かります。 継続して購入させて頂...
翻訳依頼文
請求書を添付して頂き、ありがとうございます。
今回は今後の入荷状況などを教えてもらえました。
次回発注の目安になり、助かります。
継続して購入させて頂きますので、これからもどうぞよろしくお願い致します。
別件、
今回送って頂いた荷物のなかに請求書がない荷物があるため、通関で止められています。
荷物番号:00000
注文番号:00000
請求書番号:00000-3
なるだけ早く必要資料をメールに添付して送って下さい。
今回は今後の入荷状況などを教えてもらえました。
次回発注の目安になり、助かります。
継続して購入させて頂きますので、これからもどうぞよろしくお願い致します。
別件、
今回送って頂いた荷物のなかに請求書がない荷物があるため、通関で止められています。
荷物番号:00000
注文番号:00000
請求書番号:00000-3
なるだけ早く必要資料をメールに添付して送って下さい。
hiro1981
さんによる翻訳
Nous vous remercions d'avoir jointe la facture.
Cette fois vous nous avais dit la détail des produits que vous avais désormais, donc ce sera utile pour nous de décider ce que nous achéterons.
Nous voulons continuer à acheter vos produits.
P.S
Il n y a pas eu de facture pour quelques produits, donc ils sont encore à la douane.
Numéro de colis : 00000
Numéro de commande : 0000
Numéro de demande : 00000-3
Pourriez vous nous envoyer le document par mail jointe aussitôt que possible.
Cordialement.
Cette fois vous nous avais dit la détail des produits que vous avais désormais, donc ce sera utile pour nous de décider ce que nous achéterons.
Nous voulons continuer à acheter vos produits.
P.S
Il n y a pas eu de facture pour quelques produits, donc ils sont encore à la douane.
Numéro de colis : 00000
Numéro de commande : 0000
Numéro de demande : 00000-3
Pourriez vous nous envoyer le document par mail jointe aussitôt que possible.
Cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hiro1981
Starter
翻訳勉強中です。
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...