[フランス語から日本語への翻訳依頼] フランスからこんにちは。煙突の上に関して、1920年~20年代のものだと思います。多くの細工が施された美しい作品です。

このフランス語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん hiro1981 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nobuによる依頼 2014/09/26 08:52:40 閲覧 2238回
残り時間: 終了

Bonjour de France, Pour ce dessus de cheminée, Je dirais des années 1920-1930Beaucoup de travail, une belle pièce

3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 09:02:23に投稿されました
フランスからこんにちは。煙突の上に関して、1920年~20年代のものだと思います。多くの細工が施された美しい作品です。
3_yumie7
3_yumie7- 9年以上前
訂正:1920年代から30年代 すみません。
hiro1981
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 08:58:51に投稿されました
フランスからこんにちは。 煙突の上のために、1920年から1930年代のことをお話しします。多くの仕事。素晴らしい部屋。
★☆☆☆☆ 1.0/1
hiro1981
hiro1981- 9年以上前
背景がわからないので、このような訳になりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。