Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すみませんが、20フィートコンテナに積むほどの量の購入は不可能 最初は少量からスタートし、徐々に数量を増やしていけたら良いです E社の製品も最初は300...
翻訳依頼文
すみませんが、20フィートコンテナに積むほどの量の購入は不可能
最初は少量からスタートし、徐々に数量を増やしていけたら良いです
E社の製品も最初は300ドル程度の購入からスタートしました。E社は日本市場での販売を、長い目でみてくれました
あと、御社の製品はすでに同じものが日本のアマゾンで販売されています。
価格も安いので、御社のブランドが日本で有名になる前に、市場を奪われてしまう恐れがあります。
販売をスタートするならば、早いほうがいいと思います。
同じ製品がなぜ日本で販売されているの?
最初は少量からスタートし、徐々に数量を増やしていけたら良いです
E社の製品も最初は300ドル程度の購入からスタートしました。E社は日本市場での販売を、長い目でみてくれました
あと、御社の製品はすでに同じものが日本のアマゾンで販売されています。
価格も安いので、御社のブランドが日本で有名になる前に、市場を奪われてしまう恐れがあります。
販売をスタートするならば、早いほうがいいと思います。
同じ製品がなぜ日本で販売されているの?
chibbi
さんによる翻訳
I'm afraid that purchasing the amount you can possibly load in a 20 feet-container won't be feasible.
I would recommend you to start out a small quantity and increase little by little.
The selling price of the product E company sold was $300 each at first. E company took a long view of a sale in a Japanese market.
In addition to it, same products that you sell have been already in a market through Amazon Japan.
Since the price is low, the market may be taken over by someone before your brand name becomes well known in Japan.
I'd recommend you to start selling sooner.
I wonder why the same products are sold in Japan.
I would recommend you to start out a small quantity and increase little by little.
The selling price of the product E company sold was $300 each at first. E company took a long view of a sale in a Japanese market.
In addition to it, same products that you sell have been already in a market through Amazon Japan.
Since the price is low, the market may be taken over by someone before your brand name becomes well known in Japan.
I'd recommend you to start selling sooner.
I wonder why the same products are sold in Japan.