Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 本日、不足していた商品が届きました。 すぐに送って頂き、大変感謝しております。 私はこれからも毎月1回から2回は注文します。 そのため、もし不足した商...
翻訳依頼文
本日、不足していた商品が届きました。
すぐに送って頂き、大変感謝しております。
私はこれからも毎月1回から2回は注文します。
そのため、もし不足した商品があった場合は、その次の注文のときに一緒に送ってくれればいいですよ。その方が貴社の負担もすくないですから。
今回はご面倒かけて、本当にありがとうございます。
注文ではD5は4個注文していましたが、1個不足し、その代わりにd3が一個多く入ってました。価格が違うので差額を返金してもらってもいいですか?
D6はD8と間違えて配送してあります。
すぐに送って頂き、大変感謝しております。
私はこれからも毎月1回から2回は注文します。
そのため、もし不足した商品があった場合は、その次の注文のときに一緒に送ってくれればいいですよ。その方が貴社の負担もすくないですから。
今回はご面倒かけて、本当にありがとうございます。
注文ではD5は4個注文していましたが、1個不足し、その代わりにd3が一個多く入ってました。価格が違うので差額を返金してもらってもいいですか?
D6はD8と間違えて配送してあります。
3_yumie7
さんによる翻訳
Aujourd'hui, j'ai reçu le produit manquant.
Je vous suis très reconnaissant de m'avoir envoyé le produit immédiatement.
Je vais continuer à commander des produits quelques fois par mois.
S'il y a des produits que vous n'avez pas avec vous, vous pouvez me les envoyer avec des commandes suivantes. Ce sera moins coûteuse pour vous.
Je vous remercie à nouveau de votre soutien.
J'ai commandé 4 pièce de D5, mais il n'y a que 3. En revanche, il y a une pièce plus que j'ai commandé. Comme les prix ne sont pas le même,veuillez me émetter un remborment, s'il vous plaît.
D6 ont envoyé par erreur au lieu de D8.
Je vous suis très reconnaissant de m'avoir envoyé le produit immédiatement.
Je vais continuer à commander des produits quelques fois par mois.
S'il y a des produits que vous n'avez pas avec vous, vous pouvez me les envoyer avec des commandes suivantes. Ce sera moins coûteuse pour vous.
Je vous remercie à nouveau de votre soutien.
J'ai commandé 4 pièce de D5, mais il n'y a que 3. En revanche, il y a une pièce plus que j'ai commandé. Comme les prix ne sont pas le même,veuillez me émetter un remborment, s'il vous plaît.
D6 ont envoyé par erreur au lieu de D8.