Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡ありがとうございます。 こちらの高さとなりますが、 どちらとも、木製のテーブル部分を含めた高さとなります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん ka28310 さん atsuko-s さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

lifedesignによる依頼 2017/01/23 09:15:57 閲覧 1205回
残り時間: 終了

お世話になります。



ご連絡ありがとうございます。



こちらの高さとなりますが、

どちらとも、木製のテーブル部分を含めた高さとなります。





また、なにかご質問等ございましたら、ご連絡ください。



よろしくお願いいたします。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 09:19:13に投稿されました
Good morning.

Thank you for your contact.

It says, "this height", but it means the height of all parts of the tree wood table.

Please contact me again if there are any other questions.

Thank you
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 09:18:11に投稿されました
Thank you for your patronage.

I appreciate your contact.

Regarding the height, both of the height includes the wooden part.

If you have further questions, please feel free t contact us again.

I appreciate your support.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 09:18:56に投稿されました
Thank you very much for your support as always.

Thank you for contacting me, too.

Regarding the heights of these items, both of them are including the part of the wooden table.

If you have any question, please kindly let me know.

Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 09:18:03に投稿されました
I hope that you are well. Thank you for contacting me.
As for height, both are the height including the wooden table.

If you have a question, please let me know.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。