Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社にご連絡を頂き有難うございます。お客様のご注文に関して、弊社からご連絡の不行き届きがありましたならば心からお詫び申し上げます。 お客様に置かれまして...
翻訳依頼文
Thank you for reaching out to us. Our apologies if we weren't able to send you a communication regarding your order. I hope that everything is good on your end and I'd like to help.
I've located your order and I was able to confirm that the order did not push through that might be due to some verification issues. For us to better discuss the details of the order, I would highly recommend you to call our Sales Team at (800) 282-2673 from Monday to Friday, 9:00 A.M. - 9:00 P.M EST. One of my colleagues will provide the reason for cancellation and the options that we have for you.
Hope this helps. Please let us know if you have additional information before you call.
I've located your order and I was able to confirm that the order did not push through that might be due to some verification issues. For us to better discuss the details of the order, I would highly recommend you to call our Sales Team at (800) 282-2673 from Monday to Friday, 9:00 A.M. - 9:00 P.M EST. One of my colleagues will provide the reason for cancellation and the options that we have for you.
Hope this helps. Please let us know if you have additional information before you call.
tearz
さんによる翻訳
ご連絡ありがとうございます。ご注文に関するご連絡をまだお送りできていなかった場合はお詫び申し上げます。お客様に置かれましては万事良好でいらっしゃることと思います。そしてお手伝いをさせていただきたいと思います。
お客様のご注文を設定しましたがうまく流れなかったことを確認いたしました。おそらく認証に絡む何らかの問題があったものと思われます。このご注文内容について適切にお話させていただくために、お客様よりセールスチーム(800) 282-2673 宛に平日午前9時から午後9時(東部標準時間)までにご連絡をいただければと思います。ご注文がキャンセルとなった詳細につきましては弊社の同僚よりご説明申し上げます。
お役に立てたようであれば幸いです。お電話いただく前に追加情報をお持ちであればご連絡ください。
お客様のご注文を設定しましたがうまく流れなかったことを確認いたしました。おそらく認証に絡む何らかの問題があったものと思われます。このご注文内容について適切にお話させていただくために、お客様よりセールスチーム(800) 282-2673 宛に平日午前9時から午後9時(東部標準時間)までにご連絡をいただければと思います。ご注文がキャンセルとなった詳細につきましては弊社の同僚よりご説明申し上げます。
お役に立てたようであれば幸いです。お電話いただく前に追加情報をお持ちであればご連絡ください。