Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2日前より販売を開始し、さっそく10台売れてくれました。 クリスマスシーズンということもあって売上が伸びる時期ではありますが、日本でこのブランドは成功する...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん kidataka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2016/12/20 10:43:01 閲覧 1558回
残り時間: 終了

2日前より販売を開始し、さっそく10台売れてくれました。
クリスマスシーズンということもあって売上が伸びる時期ではありますが、日本でこのブランドは成功すると確信しています。
今回の出荷、本当にご協力ありがとうございました。

来年から本格的にプロモーションをかけていきます。
今回は192台購入しましたが、すぐに売り切れてしまいそうです。
次の注文は、下記の数量をお願いできませんでしょうか。

Blue 252台
Pink 252台

リードタイムはどのくらいになりますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 10:48:08に投稿されました
I started to sell the item two days ago, and fortunately I have sold ten pieces of the items so far.
As it is the Christmas holiday season, the sales tend to expand. But I firmly believe this brand should be successful in Japan.
I really appreciate your distribution of the items this time.

We will promote the item on a full scale starting next year.
I placed an order for 192 pieces this time, but it would soon be sold out.
May I place an order for following quantity in the next order?

Blue: 252 pieces
Pink: 252 pieces

Can you tell me what the lead time would be?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 10:50:18に投稿されました
We started to sell from two days before, and 10pcs has been sold.
It is Christmas season so that the sales are increasing now. I am sure this brand will be successful in Japan.
I appreciate that you delivered them this time.

We will start the promotion on a full scale.
Although i purchased 192 this time, they are going to be sold out soon.
Can I order the below quantities the next time?

Blue 252
Pink 252

How long will it take to deliver after the order?
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 10:47:39に投稿されました
We've started selling the item two days ago, and already sold 10 of them.
It is the Christmas season, so we can expect high sales, but we are confident that this brand will succeed in Japan.
Thanks for your cooperation for the shipping this time.

We will start gearing up the promotion from next year.
This time we bought 192 counts, but looks like it will get sold out soon.
For the next order, we would like to ask the following counts.

Blue 252
Pink 252

How much lead time do you require?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。