Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの体調が回復し仕事に復帰できたことを嬉しく思います。 しかし今回のご連絡内容には少し失望しています。 あなたのミスでは無いことは理解しましたが、...
翻訳依頼文
あなたの体調が回復し仕事に復帰できたことを嬉しく思います。
しかし今回のご連絡内容には少し失望しています。
あなたのミスでは無いことは理解しましたが、
残念ながら今回のミスは致命的ですので、許容することはできません。
問題は2点。
①本体にプリントされたロゴが、私が希望していたものより小さいこと。
②本体の色が私の指定した色と異なること。
①ついては不満がありますが許容することはできます。
しかし②は許容できません。商品の特徴を決める一番重要な要素だからです。
大至急作り直してください。
しかし今回のご連絡内容には少し失望しています。
あなたのミスでは無いことは理解しましたが、
残念ながら今回のミスは致命的ですので、許容することはできません。
問題は2点。
①本体にプリントされたロゴが、私が希望していたものより小さいこと。
②本体の色が私の指定した色と異なること。
①ついては不満がありますが許容することはできます。
しかし②は許容できません。商品の特徴を決める一番重要な要素だからです。
大至急作り直してください。
sujiko
さんによる翻訳
I am glad that you recovered your health and returned to work.
But I am disappointed a little about details of what you had contacted me this time.
I understand that it is not your mistake, but I am sorry to say that the mistake this time is fatal and cannot forgive you.
There 2 problems.
1.The log printed at the body is smaller than I had requested.
2. The color of the body is different from what I had designated.
As for 1, I have a complaint, but can forgive it.
However, I cannot forgive 2. It is the most important point in deciding the characteristics of the item.
I ask you to make it again immediately.
But I am disappointed a little about details of what you had contacted me this time.
I understand that it is not your mistake, but I am sorry to say that the mistake this time is fatal and cannot forgive you.
There 2 problems.
1.The log printed at the body is smaller than I had requested.
2. The color of the body is different from what I had designated.
As for 1, I have a complaint, but can forgive it.
However, I cannot forgive 2. It is the most important point in deciding the characteristics of the item.
I ask you to make it again immediately.