Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] その答えは、本屋の店員さんです。 店員さんはお金が欲しいがため、本屋でバイトをしています。 実はこれも立派な等価交換なんです。人は何かを得ようとすれば同...

翻訳依頼文
その答えは、本屋の店員さんです。

店員さんはお金が欲しいがため、本屋でバイトをしています。
実はこれも立派な等価交換なんです。人は何かを得ようとすれば同等の代価が必要です。

コンビニの店員さんが働くことで、お金を得ているわけですが、
もちろん等価交換。店員さんも何か失わなければいけません。

それが「時間」です。


つまりこれは店員さんの「時間」と「お金」を等価とみなし、交換しているわけです。
「時間」と「お金」です。

luis_bustos さんによる翻訳
The answer is "the bookstore clerk".

The employee wants money and thus is working in the bookstore.
This is a very clear fair exchange as well. When people desire to acquire something they must give something equal in exchange.

Of course, the employee working at the bookstore and receiving money is also a fair exchange. So he needs to part with something in exchange.

That is "time".

In other words, the employee is exchanging his "time" for "money, and this is a fair exchange.
"Time" and "money".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
203文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,827円
翻訳時間
12分
フリーランサー
luis_bustos luis_bustos
Standard
Hello! My name is Luis Bustos and I am a native Spanish speaker from Mexico. ...