Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] これらの商品のパーツが、全て日本で生産した 物である事を約束いたします。商品のパーツも全て日本製であるかをメーカーに確認できますか。お客さんが、あなたのス...

翻訳依頼文
これらの商品のパーツが、全て日本で生産した
物である事を約束いたします。商品のパーツも全て日本製であるかをメーカーに確認できますか。お客さんが、あなたのスタッフという設定で、展示会に行って発注したいそうです。商品が高額なので、現物をきちんと見て発注する為です。問屋は、弊社のお客さんにオファーしていませんか。弊社が商品を購入する価格は、
他社の問屋がお客さんにオファーしている価格より高いそうです。なぜ、販売価格が他社よりも高いのですか。この商品は、事務所に置いています。
shimauma さんによる翻訳
I assure you that all the parts used for these items are made in Japan.
Could you please confirm with the maker that all the parts used for the items are made in Japan?
A customer wants to place an order at the exhibition pretending to be a staff member of yours.
As the item is expensive, he wants to check the actual item before placing an order.
Did the wholesaler give our customers an offer?
I hear that our purchase price of the item is more expensive than the price offered to our customers by other wholesalers.
Could you please tell me why your sales price is more expensive than that of other wholesalers?
I keep this item at the office.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
6分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...