Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 多くの日本人がアメリカ大統領選挙の行方に関心を寄せています 選挙の結果によっては、日本の安全保障問題に影響するかもしれません 今後、自力で国を防衛するのか...
翻訳依頼文
多くの日本人がアメリカ大統領選挙の行方に関心を寄せています
選挙の結果によっては、日本の安全保障問題に影響するかもしれません
今後、自力で国を防衛するのか、これまで通り、USの軍と一緒に防衛していくのか、決断するタイミングです
僕はたいして英語が出来ませんが、若い子たちはネットから直接情報を読み取っています
今はメディアの変革期と言えるかもしれませんね
あと、政治討論がショーとして成立してます
内容は3割位しか把握できませんでしたが^ ^;
どちらの意見も一理あります
選挙の結果によっては、日本の安全保障問題に影響するかもしれません
今後、自力で国を防衛するのか、これまで通り、USの軍と一緒に防衛していくのか、決断するタイミングです
僕はたいして英語が出来ませんが、若い子たちはネットから直接情報を読み取っています
今はメディアの変革期と言えるかもしれませんね
あと、政治討論がショーとして成立してます
内容は3割位しか把握できませんでしたが^ ^;
どちらの意見も一理あります
scintillar
さんによる翻訳
Many Japanese people have an interest in the outcome of the American Presidential Election.
The result of the election may have an effect on the question of Japan's security guarantee.
The timing will decide whether we defend the country ourselves from now on, or as until now, defend it together with the US Army.
My English is not up to much, but young children are reading information directly from the internet. Maybe it can be said that the present time is a period of revolution in the media.
Later, the government debate will happen as a show.
Maybe I could understand only about 30% of the contents ^ ^;
Which opinion is the truth
The result of the election may have an effect on the question of Japan's security guarantee.
The timing will decide whether we defend the country ourselves from now on, or as until now, defend it together with the US Army.
My English is not up to much, but young children are reading information directly from the internet. Maybe it can be said that the present time is a period of revolution in the media.
Later, the government debate will happen as a show.
Maybe I could understand only about 30% of the contents ^ ^;
Which opinion is the truth