Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社はお客様がほしいものを最高の形にして提供する、お客様にとってベストパートナーでありたいと思っております。 弊社は日本の伝統である“匠の技”を大切にして...
翻訳依頼文
弊社はお客様がほしいものを最高の形にして提供する、お客様にとってベストパートナーでありたいと思っております。
弊社は日本の伝統である“匠の技”を大切にしてモノ作りを追求し、金型、設計、製作を一貫体制にて自社で行っております。「高品質」「適正価格」「高サービス」をキーワードに、最新鋭の設備と高い技術力で、あらゆる部品加工に対応し、加工後の表面処理から検査、梱包・配送まで、短納期で完成品をお届けできる工程を実現しています。
ほしいと思っていた商品をお得にゲットできるチャンスです。
弊社は日本の伝統である“匠の技”を大切にしてモノ作りを追求し、金型、設計、製作を一貫体制にて自社で行っております。「高品質」「適正価格」「高サービス」をキーワードに、最新鋭の設備と高い技術力で、あらゆる部品加工に対応し、加工後の表面処理から検査、梱包・配送まで、短納期で完成品をお届けできる工程を実現しています。
ほしいと思っていた商品をお得にゲットできるチャンスです。
sujiko
さんによる翻訳
Our company provides what our customer requests in the best way.
We want to be the best partner for the customer.
We work on producing the item by putting emphasis on "Takuminowaza (technique of master), which is the tradition in Japan, and handle mold, design and production in a series.
With "high quality", "appropriate price" and "high service" as key word, we process all kinds of parts by using the newest facility and high technology. We realize the process where we process the surface, inspect, pack and deliver the completed item after processing in a short time.
It is a chance where you can obtain an item you want by bargain.
We want to be the best partner for the customer.
We work on producing the item by putting emphasis on "Takuminowaza (technique of master), which is the tradition in Japan, and handle mold, design and production in a series.
With "high quality", "appropriate price" and "high service" as key word, we process all kinds of parts by using the newest facility and high technology. We realize the process where we process the surface, inspect, pack and deliver the completed item after processing in a short time.
It is a chance where you can obtain an item you want by bargain.