9/19まで祝日による休業でした為
ご返信お待たせしました。
お問合せにありました出荷の件ですが
9/12に弊社から以下のメールをお送りしましたが、
ご確認頂けましたでしょうか?
ご提示しました送料につきまして
ご了承頂けましたら、即時発送が可能です。
送料についての可否を
お返事頂けますでしょうか。
よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 11:36:09に投稿されました
I'm sorry for having waited you because of close due to the national holidays by September 19th.
Regarding the shipment in the inquiry, we sent the below e-mail on September 12th. Have you checked it?
If you agree with the shipping fee we proposed, we can ship the product immediately.
Would you please reply me whether you agree with the shipping fee or not?
Thank you for your reply in advance.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
Regarding the shipment in the inquiry, we sent the below e-mail on September 12th. Have you checked it?
If you agree with the shipping fee we proposed, we can ship the product immediately.
Would you please reply me whether you agree with the shipping fee or not?
Thank you for your reply in advance.
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 11:37:44に投稿されました
Sorry for my belated response since I was away from work during the holiday including the public holiday on September 19.
Concerning the shipping you inquired, we have e-mailed you the below on September 12. Have you had a chance to confirm it?
Regarding the proposed shipping fee, if you could approve then we could ship the merchandise right away.
Please let us know your preference about the shipping fee.
Thank you,
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
Concerning the shipping you inquired, we have e-mailed you the below on September 12. Have you had a chance to confirm it?
Regarding the proposed shipping fee, if you could approve then we could ship the merchandise right away.
Please let us know your preference about the shipping fee.
Thank you,
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 11:37:40に投稿されました
We are sorry for the late reply.
We were on national holidays till September 19th.
Regarding the shipment of your inquiry,
we sent you an email below.
Have you checked it?
If you are fine with the offered shipping charge,
we will instantly send the item.
Please reply if you accept the shipping cost or not.
Thank you in advance.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
We were on national holidays till September 19th.
Regarding the shipment of your inquiry,
we sent you an email below.
Have you checked it?
If you are fine with the offered shipping charge,
we will instantly send the item.
Please reply if you accept the shipping cost or not.
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 11:43:15に投稿されました
I apologize for the late reply because of a holiday on the 19th of September.
As for the requested shipment, could you check our e-mail on the 12th of September?
As for the price we offered, if you could accept it, we are ready to ship it right away.
Could you please let us know if there is chipping charge or not?
Than you.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
As for the requested shipment, could you check our e-mail on the 12th of September?
As for the price we offered, if you could accept it, we are ready to ship it right away.
Could you please let us know if there is chipping charge or not?
Than you.