Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 別に怒ってないよ。 何度も言うけど、僕は滅多に怒ったりしないんだ。 それから、すぐに君が日本語を話せるようになるとは思っていないよ。 君にとって、難しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん mayumi_ さん sprout7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tajiによる依頼 2016/09/17 22:14:38 閲覧 5664回
残り時間: 終了

別に怒ってないよ。
何度も言うけど、僕は滅多に怒ったりしないんだ。

それから、すぐに君が日本語を話せるようになるとは思っていないよ。
君にとって、難しいというのは理解しているから。

ただ、君は、どうやったらいいのか?とか、そういう前向きな話は一切しないよね。

僕はただ、とにかく前に進みたいと考えているだけだよ。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/17 22:19:15に投稿されました
I am not angry.
I have told you many times but I rarely get angry.

And I don't think you will be able to speak Japanese soon because I do know it is very hard for you.

But You don't talk about what you should do and I don't see you looking in the bright side.

I just want us to move on.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/17 22:26:29に投稿されました
I am not angry.
As I told you many times before, I seldom get angry.

And I do not believe that you will soon be able to speak Japanese.
I fully understand it is very tough for you.

But, I am afraid that you do not tell me any positive topics to me, such that "What should I do?", do you?

I just expect that we would like to go forward.
mayumi_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/17 22:32:32に投稿されました
I'm not really angry. I think I've told you so many times, but I rarely get angry.
Besides, I don't think you'll be able to speak Japanese that soon. I understand it must be difficult for you.
But, I just feel that you never try to talk to me some forward-looking thing, such as what can we do? or something like that.
I just want to step forward, you know.

sprout7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/17 22:34:21に投稿されました
I am not mad at you.
I even can't remember how many times I said to you that I barely get mad usually.

And I don't think you will soon be able to speak Japanese. It is understandable for me Japanese is really difficult for you.

I just think you do not talk about like what you should do next, at all.
But I just want to move forward.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。