Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定! <『collabo migno...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1028文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/08/25 13:07:41 閲覧 1639回
残り時間: 終了

9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定!

<『collabo mignon 』×『AAA』コラボレーション概要>

「collabo mignon」では、2016年9月1日(木)より「AAA」とのコラボを実施!

プリントシール機に51thシングル「NEW」の世界観を反映し、
メンバー達とツーショット風の撮影が可能な撮影フレームなどを搭載!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:36:12に投稿されました
From September 1st(Thu) to October 4th(Tue), AAA Collaboration is deployed at "collabo mignon" in SHIBUYA109!

<The outline of the collaboration of "collabo mignon" and "AAA">

From September 1st(Thu), the collaboration with AAA is conducted!

The perspective of the world in the 51st single "NEW" is reflected on the print seal device, and the photo frame which enables to get a two shot-ish pictures with AAA members is installed!
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:41:54に投稿されました
AAA collaboration exhibition is scheduled during 2016 Sept 1st(Thur)-Oct 4th(Tue) at 「collabo mignon」 in SHIBUYA 109!


<『collabo mignon 』×『AAA』collaboration detail>

「collabo mignon」 will collaborate with 「AAA」 from 2016 Sept 1st(Thur)!

Print seal machine equipped with the atmosphere of 51st single 「NEW」 and photo frames that enables you to take photos just look like you take photos with members will be set in the store.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

また、期間中は「AAA」の公式マスコットキャラクターである「え~パンダ」のアミューズメント専用景品が入ったクレーンゲーム機も設置します!




<実施期間>
2016年9月1日(木)~10月4日(火)予定

<実施内容>
●メンバー達とのツーショット風撮影や、まるで「NEW」のジャケットに自身が登場しているかのように仕上がる撮影フレームなど計10種(5種×2セット)を搭載。

●撮影・落書き中のBGMに「NEW」を搭載。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:32:00に投稿されました
Also, during the exhibition UFO catcher game machine that contains 'A-panda'(AAA's official mascot character) only for amusement park goods will be equipped.

<date>
2016 Sept 1st(Thur)-Oct 4th(Tue)

<details>
●2 sets of 5 types of photo frames that enable you to take photos just like you take photos with members and you are on 「NEW」 cover photo.

●「NEW」 is added for the BGM while taking and drawing time.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:44:35に投稿されました
Also during the period, the crane game machine filled with exclusive amusement giveaway of AAA Panda who is the official mascot character of "AAA" is also equipped!

<Implementation Period>
September 1st(Thu) - October 4th(Tue) planned.

<Implementation Contents>
● 10 variations(5 kinds x 2 sets) of picture frame which enables to get a two-shot-ish pictures with AAA members, or a jacket picture of "NEW" as if you are appearing on it, are installed in the print seal device.

● "New" is installed for the BGM during the photo shooting and making graffiti.



●「AAA」の世界観で装飾されたクレーンゲーム機内に「え~パンダ」のぬいぐるみとマスコットを計14種(各7種)配置。


<『collabo mignon』概要>
『collabo mignon』は、様々なアーティスト・キャラクター・映画などとコラボしたプリ機で撮影することができる、コラボレーションプリントシール機専門店です。
店内には常時7台のプリ機を設置。撮影フレーム、撮影中のBGMをコラボ内容に合わせ期間限定でカスタマイズいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:24:02に投稿されました
7 stuffed animals and mascot of "E Panda" respectively, which means 14 in total, are arranged in crane game machine that is decorated with idea of "AAA".

<Overview of "Collabo Mignon">
"Collabo Mignon" is a store for collaboration printing seal where you can take a picture with print seal machine that collaborates with a variety of artists, characters and movies.
7 print seal machines are set all the time in the store. We customize BGM that is being take the picture based on details of the collaboration within the period.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:26:21に投稿されました
●7 series of each 「A-panda」 stuffed animal and mascot added into the UFO catcher game decorated with atmosphere of 「AAA」.

<『collabo mignon』 detail>
『collabo mignon』is the store that has collaboration print seal machines which enables customers collaborating with various artists, characters and movies.
In the store 7 machines are set. photo frame, BGM while taking photo are customized in limited time.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


そのほか、店内には大型のデジタルサイネージやイベント等も実施可能なステージなど、コラボを盛り上げるための設備も充実しており、
お客様に店内全体のコラボをお楽しみいただける、夢のような店舗となっております。

店舗名:『collabo mignon(コラボミニョン)』
場所:SHIBUYA109 7F(住所:東京都渋谷区道玄坂2-29-1 )
URL:http://www.shibuya109.jp/
営業時間:AM 10:00~PM 9:00

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:14:04に投稿されました
Other than that, facility to make the collaboration succeed such as stage where digital signage and event are held is set in the store. It is a store as if it were a dream where you can enjoy the collaboration in whole store.

Name of store: "Collabo Mignon"
Address: shibuya 109 7th floor (2-29-1 Dogenzaka, Shibuya-ku, Tokyo)
URL:http://www.shibuya109.jp/
Hour: 10:00 to 21:00
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:21:03に投稿されました
Also there are large digital signage and stage that can hold events in store, and equipment for warming up collaboration is well prepared.
The store is ideal place for customers to enjoy the atmosphere of collaboration.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:30:17に投稿されました
Other than them, there are a lot of rich equipment which boost the collaboration such as a large digital signage and a stage designed for holding an event in the shop, so the shop is somewhat dreamy place where you can enjoy the whole collaboration in the shop.

Shop Name: "collabo mignon(Collabo Mignon)"
Location: SHIBUYA109 7F (Address: 2-29-1 Dogenzaka, Shibuya, Tokyo)
URL:http://www.shibuya109.jp/
Business Hours: 10:00am - 9:00pm


コンセプト:“A place for everyone to be happy (みんなが喜ぶ場所)”
展開内容:コラボレーションプリントシール機7台設置 (プレイ料金:400円(税込)~)

『collabo mignon(コラボミニョン)』特設サイト: 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:10:49に投稿されました

Concept:“A place for everyone to be happy (A place for everyone to be happy)”
Contents:7 pieces of collaboration printing seal machine are equipped. (Playing fee: 400 Yen(Including tax)~)

"collabo mignon(Collabo Mignon)" Special site: 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:18:03に投稿されました
Concept: “A place for everyone to be happy (minna ga yorokobu basyo)”
Exhibition: 7 collaboration print seal machines(400JPY(inc tax) per play)

『collabo mignon(korabominyon)』special website 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。