Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 長野オリンピックの記念グラス 飲み物を入れるとキャラクターが表示されます まず私の英語が下手な事をお詫びする 君は商品に満足していないのですか?ハンドル...

翻訳依頼文
長野オリンピックの記念グラス
飲み物を入れるとキャラクターが表示されます

まず私の英語が下手な事をお詫びする
君は商品に満足していないのですか?ハンドルに問題がある?
壊れていたであれば、そのハンドルの分を返金します

保管の状態から推測すると未使用品だと思います。
時計は電池が切れていて動かないのか、壊れていて動かないのか不明

いつも私の商品を落札してくれて有難うございます

1989年発行のIN ROCKについていた特別付録

黒檀製の箸、箸置、しゃもじのセット








scintillar さんによる翻訳
Nagano Olympics commemoration glass.
Its character is displayed when you fill it with a drink.

Firstly I apologize for my poor English.
Was your item unsatisfactory? Is there a problem with the handle?
If it's broken, I'll refund the portion for that handle.

I think it's an unused item, judging by the storage conditions.
It's not clear whether the clock has stopped because the batteries have died, or because it's broken.

Thank you for always accepting bids for my items.

A special supplement with IN ROCK, issued in 1989.

Ebony chopsticks, chopstick rest, rice scoop set.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
11分
フリーランサー
scintillar scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
相談する