Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 大変申し訳ございません。我々もあなたから送られてきた写真を見てとても驚いています。 これは、イギリスのamazon倉庫にあ...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
大変申し訳ございません。我々もあなたから送られてきた写真を見てとても驚いています。
これは、イギリスのamazon倉庫にあずけて販売している物ですが、イギリスの倉庫に預けるまでは確かに上下セットで袋に入った状態の物でした。
恐らく、イギリスで返品になった際に上着が抜き取られたのだと思います。
このような状態の製品が届いてしまい誠に申し訳なく思います。
すぐに返金処理をさせていただきます。
また、イギリスのアマゾン倉庫に品質管理について、きつく問い合わせます
大変申し訳ございません。我々もあなたから送られてきた写真を見てとても驚いています。
これは、イギリスのamazon倉庫にあずけて販売している物ですが、イギリスの倉庫に預けるまでは確かに上下セットで袋に入った状態の物でした。
恐らく、イギリスで返品になった際に上着が抜き取られたのだと思います。
このような状態の製品が届いてしまい誠に申し訳なく思います。
すぐに返金処理をさせていただきます。
また、イギリスのアマゾン倉庫に品質管理について、きつく問い合わせます
tetrabb
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir waren ebenfalls sehr überrascht, als wir das Bild gesehen haben, was Sie uns zugeschickt haben. Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Dieser Artikel wird von einem Lager in England aufbewahrt und wir sind sicher, dass bis zur Lieferung nach England noch das komplette Set in der Tüte war.
Vermutlich wurde bei einer Retour nach England das obere Teil entwendet.
Es tut uns wirklich sehr leid, dass solch eine Lieferung bei Ihnen eintraf.
Wir werden unverzüglich den Rückerstattungsprozess einleiten.
Auch werden wir bezüglich der Artikel-Aufbewahrung im Lager in England Amazon ermahnen.
Wir waren ebenfalls sehr überrascht, als wir das Bild gesehen haben, was Sie uns zugeschickt haben. Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Dieser Artikel wird von einem Lager in England aufbewahrt und wir sind sicher, dass bis zur Lieferung nach England noch das komplette Set in der Tüte war.
Vermutlich wurde bei einer Retour nach England das obere Teil entwendet.
Es tut uns wirklich sehr leid, dass solch eine Lieferung bei Ihnen eintraf.
Wir werden unverzüglich den Rückerstattungsprozess einleiten.
Auch werden wir bezüglich der Artikel-Aufbewahrung im Lager in England Amazon ermahnen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
tetrabb
Standard