Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたの前に宿泊していたゲスト様が、間違えてポケットWi-fiを持ってチェックアウトしてしまいました。 今、替わりのポケットwi-fiを手...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ikachopperによる依頼 2016/08/13 11:06:18 閲覧 754回
残り時間: 終了

こんにちは。
あなたの前に宿泊していたゲスト様が、間違えてポケットWi-fiを持ってチェックアウトしてしまいました。

今、替わりのポケットwi-fiを手配しまいましたが、届くのが明日になってしまいます。

手に入り次第すぐにお部屋にお届けさせていただきます。

おそらくお届けできるのが、明日の夜になってしまうと思います。

本当に申し訳ございませんがご理解よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 11:10:22に投稿されました
Hello.
The guest who was staying before you took the pocket Wi-Fi by mistake when he checked out.
We have already ordered a replacement, but it will arrive tomorrow.

As soon as we have it here, we will deliver it to your room.

It will probably be tomorrow evening.

We are sorry for the inconvenience, but we would appreciate your understanding and patience.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 11:10:07に投稿されました
Hello.
As a matter of fact, the guest who had stayed before you checked out with holding the pocked Wi-fi with him by mistake.

I have arranged the new pocket Wi-fi as a replacement, but it will be delivered tomorrow.

Once I receive it, I will bring it to your room.

I expect I can probably hand it to you tomorrow night.

I am very sorry about that, but I appreciate your understanding.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 11:11:49に投稿されました
Hello,
A guest who stayed before you checked out with a pocket Wi-Fi by mistake.
Currently I am arranging an alternate one for you, but the delivery will be tomorrow.
We will bring it to your room as soon as we receive it.
I would imagine it would be tomorrow evening to do so.
We are very sorry for the inconvenience, and thank you for your kind understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。