Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 3.ERPの決定とNEC持株会社の役割について ・NEC持株会社が、NECグループ会社に対して何かを強制する権限は極めて限られている。だが、持株会社は、資...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん sujiko さん yuya-ec さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 404文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yamakawa1による依頼 2016/07/06 16:52:40 閲覧 1791回
残り時間: 終了

3.ERPの決定とNEC持株会社の役割について
・NEC持株会社が、NECグループ会社に対して何かを強制する権限は極めて限られている。だが、持株会社は、資本と人事権を使って、NECグループ会社に対して絶大な影響力を持っている。
・現在、私がCFOであった時に定めた、NECグループの財務戦略機能は持株会社に置き、財務実行機能はNECキャピタルに集中するという方針は、守られている。
・先日、持株会社の山川さんと話した時も、この方針は守っていく事を確認した。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 17:22:56に投稿されました
3. About ERP decision and the role of holding companies
- The rights that NEC holding companies hold towards NEC Group is extremely limited. However, using their capital and human resource rights, holding companies have tremendous influences on NEC group company.
- At the moment, as I have decided when being CFO, the strategic financial function of NEC lies in holding companies, maintaining financial practicing function by the strategy of focusing NEC capital.
- The other day during a discussion, I confirmed with Mr. Yamakawa from holding company of the maintenance of this trategy.
yuya-ec
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 16:59:40に投稿されました
3.About decision of the ERP and the role of the NEC holding company
・The authority that NEC holding company forces something for NEC group businesses is extremely limited. But the holding company has great influence using capital and rights of personnel management for NEC group businesses.
・When I was the CFO, I put the financing strategic function of the NEC group which it determined in the holding company, and the policy to concentrate on NEC capital as for the financial affairs practice function is protected now.
・This policy confirmed that I protected it the other day when I talked with Yamakawa of the holding company.

・グループCFO会議において、NECグループ全体が利用する統一的なERPの導入を合意する予定である。
(これは、トライアルの結果次第であるが。)このため、グループCFO会議の合意を無視して、グループ会社がERPの導入を独自に決定する事は一般的には考えられない。
・但し、その後、ERPのグローバルロールアウトが具体的にどのように進められるかは、今後の課題である。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 17:09:44に投稿されました
-At the meeting of the group's CFOs, we are planning to agree on implementing standardized ERP used by the entire NEC Group.
(However, this depends on the results of trials). Therefore, it basically doesn't mean that, disregarding the agreement at group CFO meeting, group companies will decide the implementation of ERP independently.
- However, after that, how the ERP global roll-out will be processed in details will be decided later.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 17:00:53に投稿されました
In group CFP meeting, they are going to agree to introduction of ERP that all group companies of NEC use all together. (It depends on result of trial.) Therefore, it is impossible that the group companies decide introduction of ERP at their discretion by ignoring agreement of the group CFO meeting.

However, it is a problem in the future that how global roll out of EPR is going to be proceeded thereafter.

クライアント

備考

氏名は、全て男性です。
簡潔に、訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。