Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 6月27日(月)午後2:00頃(アメリカ東部時間)に、 君は見積書をメールしてくれたけど、それらの商品はもう必要ない。 06月23日(木) 13:00...
翻訳依頼文
6月27日(月)午後2:00頃(アメリカ東部時間)に、
君は見積書をメールしてくれたけど、それらの商品はもう必要ない。
06月23日(木) 13:00頃に御社のWEB上で購入、クレジット決済をした。
御社がIDとPASSをメールしてきたから、御社のWEB上で購入した。
(ただし見積書の商品内容とは少し異なる)
商品は24日(金)に既に発送されている。
オンラインで決済した金額が概算という事は知っている。
クレジット会社から御社に支払われた金額は$438.83だ。
その明細を送ってほしい。
君は見積書をメールしてくれたけど、それらの商品はもう必要ない。
06月23日(木) 13:00頃に御社のWEB上で購入、クレジット決済をした。
御社がIDとPASSをメールしてきたから、御社のWEB上で購入した。
(ただし見積書の商品内容とは少し異なる)
商品は24日(金)に既に発送されている。
オンラインで決済した金額が概算という事は知っている。
クレジット会社から御社に支払われた金額は$438.83だ。
その明細を送ってほしい。
sujiko
さんによる翻訳
You sent me an estimate by email at 2 o'clock in the afternoon on June 27th Saturday (Eastern time).
We do not need the item anymore.
I purchased on your website around 1 o'clock in the afternoon on June 23rd Thursday and paid by credit card.
As your company sent me ID and password by email, I purchased on your website.
(However, it is a little different from details of the item on the estimate.)
The item has already been sent on 24th Friday.
I know that the amount settle online is approximate.
The amount credit card company paid to your company is 438.83 dollars.
Would you send its breakdown?
We do not need the item anymore.
I purchased on your website around 1 o'clock in the afternoon on June 23rd Thursday and paid by credit card.
As your company sent me ID and password by email, I purchased on your website.
(However, it is a little different from details of the item on the estimate.)
The item has already been sent on 24th Friday.
I know that the amount settle online is approximate.
The amount credit card company paid to your company is 438.83 dollars.
Would you send its breakdown?